--- En [EMAIL PROTECTED], "kelahath Ohar" <[EMAIL PROTECTED]> 
escribi�:
> A ra�z de esta funesta guerra hemos podido ir viendo textos de "No 
a la 
> guerra" en diferentes lenguas. Es una pena que sea en estas 
> circunstancias... Bien, tanto en castellano como en catal�n, 
aquello a lo 
> que nos oponemos se trata de una especie de dativo: "a la guerra". 
Por otro 
> lado, he visto que en euskera se hace uso del partitivo, como casi 
siempre en las negaciones: gerrarik ez.
> �C�mo se presentan estas negaciones sin verbo en vuestras lenguas? 
---------------------

Yo me hago la siguiente reflexi�n:

- En las lenguas que usan el DATIVO, el mensaje completo 
sobreentendido es:
"(yo le digo) no a la guerra"

- En las que usan el PARTITIVO el sobreentendido ser�a:
"(yo no quiero) de guerra"

- y usando el ACUSATIVO ser�a:
"(yo no quiero) la guerra"

El sentido del vasco /gerrarik ez/ va con el franc�s "pas de guerre", 
no con el franc�s "non � la guerre".

En mi lengua prefiero la construcci�n /agron ne!/ (�guerra no!), pues 
la forma inversa /ne agron/ se entender�a m�s bien "no (hay) guerra" 
(de forma completa: /netsi agron/ "no-es guerra").
Bueno, aqu� tienes una construcci�n que usa el nominativo.

Alounis


--------------------------------------------------------------------
IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales
Suscr�base en [EMAIL PROTECTED]
Informacion en http://ideolengua.cjb.net
Desglose tem�tico 
http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm


 

Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html 


Responder a