--- En [EMAIL PROTECTED], "kelahath Ohar" <[EMAIL PROTECTED]> escribi�: > A ra�z de esta funesta guerra hemos podido ir viendo textos de "No a la > guerra" en diferentes lenguas. Es una pena que sea en estas > circunstancias... Bien, tanto en castellano como en catal�n, aquello a lo > que nos oponemos se trata de una especie de dativo: "a la guerra". Por otro > lado, he visto que en euskera se hace uso del partitivo, como casi siempre en las negaciones: gerrarik ez. > �C�mo se presentan estas negaciones sin verbo en vuestras lenguas? ---------------------
Yo me hago la siguiente reflexi�n: - En las lenguas que usan el DATIVO, el mensaje completo sobreentendido es: "(yo le digo) no a la guerra" - En las que usan el PARTITIVO el sobreentendido ser�a: "(yo no quiero) de guerra" - y usando el ACUSATIVO ser�a: "(yo no quiero) la guerra" El sentido del vasco /gerrarik ez/ va con el franc�s "pas de guerre", no con el franc�s "non � la guerre". En mi lengua prefiero la construcci�n /agron ne!/ (�guerra no!), pues la forma inversa /ne agron/ se entender�a m�s bien "no (hay) guerra" (de forma completa: /netsi agron/ "no-es guerra"). Bueno, aqu� tienes una construcci�n que usa el nominativo. Alounis -------------------------------------------------------------------- IdeoLengua - Lista de Ling�istica e Idiomas Artificiales Suscr�base en [EMAIL PROTECTED] Informacion en http://ideolengua.cjb.net Desglose tem�tico http://groups.yahoo.com/group/ideolengua/files/Administracion/top-ideol.htm Su uso de Yahoo! Grupos est� sujeto a las http://e1.docs.yahoo.com/info/utos.html
