On 06/03/2014 06:51 AM, Nick Sabalausky wrote: > On 6/2/2014 5:16 PM, Jonathan M Davis via Digitalmars-d-announce wrote: >> On Mon, 02 Jun 2014 10:00:17 -0700 >> Walter Bright via Digitalmars-d-announce >> <[email protected]> wrote: >>> >>> Captioning also helps people who aren't native english speakers. >> >> And native English speakers as well. It's not all that infrequent that >> I end >> up temporarily turning on subtitles in a movie that I'm watching, >> because the >> actor didn't say the line clearly enough. > > Or because somebody in the production studio decided the music and sound > effects needed to be at least 2x louder than the dialog. (...)
I was about to say the exact same thing. I always have to turn the volume way down to not blow the roof when some sudden sound effect is played, but then I can't hear the voice. I even use subtitles for my native tongue if the movie has a lot of sound effects. I'm having a really hard time understanding the rationale behind this - is it to deafen viewers? To show that it's far from reality so people don't get confused mixing fiction with reality?
