2011/2/4 NoOp <[email protected]>

> On 02/04/2011 12:18 AM, M Henri Day wrote:
> > 2011/2/4 Harold Fuchs <[email protected]>
> ...
> >> Google translator  translates your "戴安理" as "Diane Li". Why, please? I
> have
> >> *no* Chinese of any description (Mandarin, Cantonese, ...) whatsoever
> so, if
> >> it's a pun or similar, please explain.
> >>
> >> Oh, and to James Wilde, thank you very much for Google translator;
> >> wonderful!
> >>
> >> --
> >> Harold Fuchs
> >> London, England
> >>
> >
> > Harold,as I explained in another posting on this somewhat confused
> thread,
> > «戴安理» is just my name in Chinese script.
> ... Henri, you left out the 'M'.
>

NoOp, so can it go : Chinese names tend to be short and lapidary, like the
classical language....

Henri

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

Reply via email to