2011/2/4 NoOp <[email protected]> > On 02/04/2011 12:18 AM, M Henri Day wrote: > > 2011/2/4 Harold Fuchs <[email protected]> > ... > >> Google translator translates your "戴安理" as "Diane Li". Why, please? I > have > >> *no* Chinese of any description (Mandarin, Cantonese, ...) whatsoever > so, if > >> it's a pun or similar, please explain. > >> > >> Oh, and to James Wilde, thank you very much for Google translator; > >> wonderful! > >> > >> -- > >> Harold Fuchs > >> London, England > >> > > > > Harold,as I explained in another posting on this somewhat confused > thread, > > «戴安理» is just my name in Chinese script. > ... Henri, you left out the 'M'. >
NoOp, so can it go : Chinese names tend to be short and lapidary, like the classical language.... Henri -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Archive: http://listarchives.documentfoundation.org/www/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
