吉田さん On Tue, 30 Nov 2010 20:19:19 -0500, Kohei Yoshida <[email protected]> wrote: > 現在の翻訳体制では、LibreOffice独自のテキストのみをPootleを使って翻訳 > し、既存のOOoからの翻訳はそのままにしておく、という手はずになっていると > 思いました。ただ、時にはOOoに含まれている日本語訳に修正を加えたい時もあ > ると思います。その際にはPootleを介しての修正は出来ず、ソース・レポジトリ > に含まれているlocalize.sdfファイルを直接編集する必要があります。 > > もしそのような場合は「どこどこのあの日本語訳をこういう風に修正した方が良 > いのではないか」とここで言っていただければ僕の方でレポジトリの方へ直接コ > ミットするので、その旨お伝えください。 これは嬉しいです。ちょうど1つ修正案があります。 external format の訳語で「外部書式」という単語が使われています。 ファイル形式のことを指しているので「外部形式」とするのはどうでしょうか。 実際、同じ意味で「外部形式」という語で訳しているところと両方あります。
例えば、 "ここで、外部書式のドキュメントを開いたり、保存したりするときの全般設定を行います。Microsoft Office ドキュメントのマクロの作動や OLE オブジェクトのコントロール、HTML 形式ドキュメントの設定などができます。" "外部書式で保存すると\n情報が失われる可能性があります。閉じてもよろしいですか?" といったところになります。 具体的には下記の箇所です: http://fixedpoint.jp/20101201/localize.sdf.diff どうぞよろしくお願いいたします。 -- Takeshi Abe -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] List archive: http://ja.libreoffice.org/lists/discuss/ *** All posts to this list are publicly archived for eternity ***
