吉田さん

On Tue, 30 Nov 2010 20:19:19 -0500, Kohei Yoshida <[email protected]> wrote:
> 現在の翻訳体制では、LibreOffice独自のテキストのみをPootleを使って翻訳
> し、既存のOOoからの翻訳はそのままにしておく、という手はずになっていると
> 思いました。ただ、時にはOOoに含まれている日本語訳に修正を加えたい時もあ
> ると思います。その際にはPootleを介しての修正は出来ず、ソース・レポジトリ
> に含まれているlocalize.sdfファイルを直接編集する必要があります。
> 
> もしそのような場合は「どこどこのあの日本語訳をこういう風に修正した方が良
> いのではないか」とここで言っていただければ僕の方でレポジトリの方へ直接コ
> ミットするので、その旨お伝えください。
これは嬉しいです。ちょうど1つ修正案があります。
external format の訳語で「外部書式」という単語が使われています。
ファイル形式のことを指しているので「外部形式」とするのはどうでしょうか。
実際、同じ意味で「外部形式」という語で訳しているところと両方あります。

例えば、
"ここで、外部書式のドキュメントを開いたり、保存したりするときの全般設定を行います。Microsoft Office ドキュメントのマクロの作動や OLE 
オブジェクトのコントロール、HTML 形式ドキュメントの設定などができます。"
"外部書式で保存すると\n情報が失われる可能性があります。閉じてもよろしいですか?"
といったところになります。

具体的には下記の箇所です:
http://fixedpoint.jp/20101201/localize.sdf.diff
どうぞよろしくお願いいたします。

-- Takeshi Abe


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
List archive: http://ja.libreoffice.org/lists/discuss/
*** All posts to this list are publicly archived for eternity ***

メールによる返信