matuakiです。 翻訳、お疲れ様です。>皆様
(2014年01月14日 21:14), Naruhiko Ogasawara wrote: > 小笠原です。 > >>> ・「セキュリティのオプションおよび警告」画面 >>> [ツール] - [オプション] より >>> 「セキュリティ」→「オプション」ボタンをクリックして表示される「セキュリティのオプションおよび警告」画面にて、「セキュリティ警告」のチェックボックスの翻訳が「〜とき」「〜時」と統一されていません。「〜時」で統一するのはいかがでしょうか。 >> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105597 >> 文書が、記録された変更、バージョン、秘匿情報、もしくは次の注意を含むとき、警告する: >> ↓ >> 文書が記録された変更、バージョン、秘匿情報、もしくは次の注意を含む際に警告する: >> >> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106058 >> 保存または送信するとき(_W) >> ↓ >> 保存時または送信時(_W) >> >> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106132 >> 署名するとき(_S) >> ↓ >> 署名時(_S) >> >> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40106092 >> 保存するときに個人情報を取り除く(_R) >> ↓ >> 保存時に個人情報を取り除く(_R) >> >> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=40105779 >> 保存するときに、パスワード保護をすすめる(_V) >> ↓ >> 保存時にパスワード保護を提案する(_V) > > すべて提案しておきました。よろしいようなら採用お願いします。 すべて承認しました。 > >>> ・「名前の管理」画面 >>> [挿入] - [名前] - [管理] >>> にて表示される「名前の管理」画面にて、「範囲」列が2つ存在しています。真ん中の列は「参照範囲」に修正された方がよろしいかと思います。 >> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29923886 > > 「参照範囲」で提案しました。 承認しました。 > > >>> ・メニューのアクセスキー >>> メニューのアクセスキーの書き方が統一されていません。たとえば [ファイル] メニューの一覧では「PDF >>> としてエクスポート」のアクセスキーが括弧記述ではありません。ざっと見てアクセスキーに括弧がなかったものを以下にまとめました。 >> これはニーモニック(であってます?)が英単語に含まれる場合はそのまま、 >> 含まれない場合は後ろにかっこで追加する、で統一するのがいいと思います。 >> 例えば、修正するのは[ファイル]-[ウィザード]-[Fax(F)...]のほうですね。 > > いくやさんに同意見です。他にもありそうですがメニューだけ > ざっとチェックして以下を提案しました。 > > [ファイル]-[ウィザード]-[Fax(F)...] > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29913146 これはすでに承認されていました。 > > [ファイル]-[送る]-[ドキュメントを E-mail として送信(E)...] > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=29918158 こちらは「ドキュメントを (~E)-mail として送信...」ではなくて、「ドキュメ ントを ~E-mail として送信...」が小笠原さんの意図にかなっているかと思い、 提案しました。 > > あとちょっと悩んだのは: > Calc: [データ]-[統計]-[分散分析(ANOVA)(A)...] > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_ui/translate.html#unit=48133879 > で、これは原文が「Analysis of Variance (ANOVA)...」でAnalysisのA > がアクセスキーなのですよね。でもANOVAというのがまさにAnalysis > of Varianceの略語なのでここにニーモニックを当てていいのではないか > と思って提案はしました。 こちらも承認しました。 以上です。 -- ------------------------------------------------- matuaki matuaki_at_ma-office.org http://openoffice.sblo.jp/ -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
