小笠原です。
> グラフ描画時の ”誤差範囲” の翻訳について > https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/schart/01.po#unit=67528968 > この辺りから一連に”Error Bars”というのが出てきます。 > > これまでUIとかHelpでは誤差範囲と訳されているようですが > Wikiなどでもそのままの ”エラーバー” として使われています。 > http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC > > 誤差範囲というより、誤差の範囲を示すバーそのものを言っているのではないでしょうか。 > そのまま ”エラーバー” と訳してはいかがでしょうか。 そこのところ詳しくはないですが、変えてしまって良い気がしますね。 提案いただいたら適用すると思います。 [以上] -- Naruhiko Ogasawara ([email protected]) -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
