小笠原です。

> グラフ描画時の ”誤差範囲” の翻訳について
> https://translations.documentfoundation.org/ja/libo_help/translate/schart/01.po#unit=67528968
> この辺りから一連に”Error Bars”というのが出てきます。
>
> これまでUIとかHelpでは誤差範囲と訳されているようですが
> Wikiなどでもそのままの ”エラーバー” として使われています。
> http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%A9%E3%83%BC%E3%83%90%E3%83%BC
>
> 誤差範囲というより、誤差の範囲を示すバーそのものを言っているのではないでしょうか。
> そのまま ”エラーバー” と訳してはいかがでしょうか。

そこのところ詳しくはないですが、変えてしまって良い気がしますね。
提案いただいたら適用すると思います。


[以上]
-- 
Naruhiko Ogasawara ([email protected])

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/ja/discuss/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

メールによる返信