Of *course* people don't read the T&Cs. They're too long and convoluted.
I sometimes think that's just how the lawyers like it. ;-)

A nice solution is:
1. A scrollable text field (or link to a T&C page/box) that you can skip
if you're so inclined. The legal responsibility for that is yours, just
as you can sign a contract without reading it if you want to, but your
agreement is still binding.

2. Bold headings through the text that summarise each major point
underneath, so at least users can know which things to read carefully.
For instance, a heading "You have 100 free uses of each image, after
which you have to pay" would cover the situation someone mentioned
earlier. Users eyes would catch the heading as they scroll and they'd
know to read this somewhat unexpected clause. 

The fact that the heading is merely a heading, and not a stand alone
plain English summary, makes most lawyers feel much more comfortable.
It's a pointer to what to read, not a translation. 

3. Anything unusual (and I think the pay after 100 uses situation
definitely counts) should be highlighted *outside* of the terms and
conditions box as well in the main area of the page, so that users who
always skip T&C sections have a fighting chance of seeing it. 

And of course you can try getting the legal team to write English. It
can be done so that it's both legally correct and understandable (see
the Plain English movement, which has been around for over a decade. 

For instance, our automotive association in Australia, NRMA, has all its
documents in plain English, including its insurance documents, and their
world did not collapse. Check this out as a typical example, in
particular the "what's covered" section, which many insurance companies
make utterly incomprehensible:
http://www.nrma.com.au/documents/policy-booklets/home-policy.pdf


This is the book many people in Australia reference, but it's currently
out of print. I'm sure it's available somewhere though.
http://www.amazon.com/Writing-Plain-English-Robert-Eagleson/dp/064406848
5/ref=sr_1_1?ie=UTF8&s=books&qid=1225258245&sr=1-1

And there's also this, which is in print, but I haven't read it so can't
comments on its quality:
http://www.amazon.com/Legal-Writing-Plain-English-Publishing/dp/02262841
74/ref=sr_1_3?ie=UTF8&s=books&qid=1225258245&sr=1-3


Cheers

Alinta Thornton
User Experience Lead


independent digital media
web publishing | marketing+technology services | publisher solutions
Westside, Level 2 Suite C, 83 O'Riordan Street, Alexandria NSW Australia
2015
PO Box 7160, Alexandria, NSW 2015
W www.idmco.com.au

B http://eezia.blogspot.com

 


-----Original Message-----
From: [EMAIL PROTECTED]
[mailto:[EMAIL PROTECTED] On Behalf Of
Chauncey Wilson
Sent: Tuesday, 28 October 2008 4:23 AM
To: Eva Kaniasty
Cc: IxDA Discuss
Subject: Re: [IxDA Discuss] Terms and Conditions with a twist

The underlying issue here is how legal forms are evaluated.  We can
evaluate
whether people understand the terms, but that is not the same as the
evaluation that goes on in court. So, apart from all the opinion about
reading comprehension, is there any empirical data on the efficacy of
simplified legal forms over more complex legal forms.

I see an assumption in these discussion that "no one reads the T&Cs", so
is
it possible that we are making assumptions without digging in to the
details.  Perhaps there are many good T&C's but we rarely look at them
so we
are biased toward only the worst examples.

Chauncey


On Mon, Oct 27, 2008 at 1:10 PM, Eva Kaniasty <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:

> Perfect timing for this discussion.  I get to copy & paste  my
thoughts
> from
> another list.  :)
>
> I think this is an interesting area for us usability folks to talk
about.
> Does legalese really have to be written in a style that is
inaccessible to
> 99% of the population?
> I would argue that there is a way to express even the most complex
legal
> ideas in language that can be understood by the rest of us.
>
> I also think that the tradition of the 6 page terms & conditions is
often a
> subterfuge used to slip in terms that users would never agree to if
those
> same terms were put forth in a briefer/clearer form.  Legalese is a
way to
> pay lip service to transparency while hiding behind an implementation
that
> is anything but.   To me, the very importance of legal considerations
> argues
> for making those considerations clear to those who are unwittingly
entering
> into legal agreements by using websites or software.  Some recent
examples
> that come to mind are sites whose user agreements conveniently hand
over
> rights to any user-generated content to themselves.
>
> Has anybody seen examples of sites that manage to cover themselves
legally
> while using language that is clear and transparent?  I have seen some
> examples on newer websites, but now for the life of me I can't
remember
> where.
>
> -eva
>  ________________________________________________________________
> Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)!
> To post to this list ....... [EMAIL PROTECTED]
> Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe
> List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines
> List Help .................. http://www.ixda.org/help
>
________________________________________________________________
Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)!
To post to this list ....... [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe
List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines
List Help .................. http://www.ixda.org/help
________________________________________________________________
Welcome to the Interaction Design Association (IxDA)!
To post to this list ....... [EMAIL PROTECTED]
Unsubscribe ................ http://www.ixda.org/unsubscribe
List Guidelines ............ http://www.ixda.org/guidelines
List Help .................. http://www.ixda.org/help

Reply via email to