Gábor Szabó wrote: > Taking a few random files with some random sampling, > that is to say using some meaningless numbers > I would say there are 3-7 words in every message in English. > > 3*40.000*0.80*76/250 = 29.184 + VAT > 7*40.000*0.80*76/250 = 68.096 + VAT > > OK, let's say under 100.000 NIS
This is meaningless. You are missing the point of translation. During the translation, one might stumble upon words with no previous translation, in which case there are two options: invent a new word or do a 1:1 translation. I'd like to see the first happen, with proper discussion in the lists. Please don't translate terms you are not familiar with. Please don't use ANY words from the Hebrew academy. They suck. In other words: how do you translate "TCP/IP stack"? how do you translate "stack frame"? how do you translate "stack size"? how do you translate "data size"? > Can anyone point to specific applications that might be interesting > to be translated/localized in the ISOC project? Obviously, all of KDE. If you have the money, the Gnome too. -e. -- Elad Efrat PGP Key ID: 0x666EB914 --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

