Hi Gabor,
I'll start with the easy question first.

> How can one reach students who are planning to
> become a tech-translator and might be interested in doing these
> projects?
Typically, students don't plan to become tech-translators. Tech-translators are usually people with some technical background, (training and/or professional exerience) who at some point in their life changed direction and decided to become translators.
In fact most translators I know started out in another field.

> Uri, have you seen the ISOC KOL-KORE mentioned in translation
> related forums?
No.
I was thinking that localization project leaders are the people who might apply for something like this.

I engaged in some open source advocacy in translator conferences. Very few people who weren't familiar with it before went as far as saying "we might give openoffice a shot"

There are agencies that deal with localization. Most of them are Windows oriented. I know a handful of translators who use opensource (although not necessarily exclusively) - I don't know if their employers share this interest, but I can drop them a note.

I know how to hire translators, the right translators, for a project like this, if funding were available. I'd prefer not to go through an agency (reasons are beyond the scope of this discussions - with some possible exceptions).

To get translators interested in open source one needs to have more open source tools for translators, and that's not just office suites. The few tools that exist usually don't have good Hebrew support. The ones that can contribute to these projects are the ones that have Hebrew as one of their working languages. And such tools would have to work on Windows as well on Linux - changing OS is a bigger step than moving from the "Trendy application" to a cheaper application that does the same job without hogging your resources. The latter step has been taken by many when the option was there. In the most notable case the cheaper app was closed source, however, it has an active community, a highly responsive developer who is part of that community, a group that downloads the latest betas and gives timely and useful bug reports.

Tools that give the functionality of localization tools on Windows would be good too. Localization tools that don't require you to compile the source, or even have the source, to see what the dialog boxes would look like with your translation. I am not aware of such a linux tool, but would be happy to be corrected on this.


I hope most of this was on topic and helpful.

Gábor Szabó wrote:
Actually one of the reasons I started this thread is as
my feeling is that if ISOC/HaMakor would like to find more
people who will do good translations either free of charge,
for a bounty or for real money then they should look in
other places and not the HaMakor mailing list or the
linux-il mailing list.

As I don't know any of the tranlator resources out there I
don't know if the ISOC project has been advertised in those
mailing-lists/web sites/whatever places translators or would
be translators frequent.

Uri and if there are other translators on the list might tell us and
help the effort of ISOC/HaMakor to find suitable people for such
projects.
Uri, have you seen the ISOC KOL-KORE mentioned in translation
related forums? How can one reach students who are planning to
become a tech-translator and might be interested in doing these
projects?


Regarding the money:

If there was enough money I would be glad to finance a number of
key OS developers to let them free from their daily work and focus
on their OS work.
The Google Summer Code project was planned to provide money for
people with little previous involvement in OS development in order
to encourage them to do OS development.

I guess the ISOC offering is can be used in similar ways for translation
work.

Having a guesstimate of how much would cost the work if they just simply
hired a professional translator can provide a guideline (upper limit?) to
how much need to be spent on each such project.

Thirdly I still would like to see lists of applications to be
translated/localized.

Gabor

---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]



--
Thanks,
Uri
http://translation.israel.net


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED]
For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]

לענות