למה דווקא גימ״ל וכ״ף?
אם ניקח בחשבון שאפוסטרוף וסימן ציטוט אינם חלק מהפריסה העברית אין בעיה להחליף
את הקיימים (וכך עשיתי בפריסה שלי).
אוסיף ואומר שבתרגומים כדי שסימן הציטוט (") לא ישבור את המחרוזת באמצע צריך
להוסיף לפניו terminator כלומר /" במקום רק ", כאשר בעת השימוש בגרשיים עבריים
בתרגומים אין צורך בו ואפשר פשוט לרשום ״ במקום והיפה הוא שזה תקף גם למחרוזות
שאינן בעברית, כלומר שאם הערך שיוחזר ל־%s יהיה Moshe, לא תהיה בעיה לרשום
במחרוזת ״%s״.כנ״ל באשר לגרש עברי, שימו לב שלעתים HSpell טיפה מתבלבל עם הגרש תקני אך יש לכתוב ג׳מוס ולא ג'מוס (למדקדקים, ניתן גם תאו!), ג׳ירפה ולא ג'ירפה, פיז׳מה ולא פיז'מה וכן הלאה... (במקרה כאן הכול עבר חלק חוץ מג׳מוס שכנראה נחשבת למילה ערבית גרידא). אשמח להעלות את הפריסה שלי כמו שהיא לרשימה וגם להוסיף את השינויים הרלוונטיים בוויקי. דעות? Yaron Shahrabani <Hebrew translator> 2010/8/18 Tzafrir Cohen <[email protected]> On Sun, Aug 15, 2010 at 07:32:14PM +0000, Tzafrir Cohen wrote: > On Sat, Aug 14, 2010 at 03:55:15AM +0300, Ddorda wrote: > > שלום לכולם, > > מיזם גזר חושב ליצור פריסת מקלדת חדשה שתיועד בעיקר למתרגמים ו/או עברית מנוקדת > > עם פיסוק נכון (מרכאות נכונות, מקף נכון וכד'). > > > > לשם כך יצרנו עמוד בוויקי של העמותה ונשמח לקבל מכם פידבקים ורעיונות לשיפור. > > אתם כמובן מוזמנים להוסיף הערות בעמוד הוויקי שיצרנו, הכתובת היא: > > http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/פריסת_מקלדת<http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA> < http://wiki.hamakor.org.il/index.php/Gezer/%D7%A4%D7%A8%D7%99%D7%A1%D7%AA_%D7%9E%D7%A7%D7%9C%D7%93%D7%AA > > > > > אני מסכים עם הרבה מההערות שנאמרו כאן. באופן כללי אני תומך בוריינט lyx. > אבל למען הסדר הטוב רציתי לציין כאן כמה פרטים. > > לפני שמנסים לדון מה לשנות, כדאי להסתכל בקובץ > /usr/share/X11/xkb/symbols/il > יכול להיות שאצל חלק מכם הוא יהיה תחת /etc/X11/xkb או שאחד מהשניים > יהיה קישור לשני. ועכשיו לתכל'ס. להודעה הזו מצורף קובץ עם הצעות לשינויים. מטרתי אינה להציע הצעות הצעות לשינויים בתקן, אלא להציף את השינויים המוצעים כדי שחברי הרשימה יוכלו לבודקם בבית ולתת חוות דעת ראשונית. אתם מוזמנים להעלות הערות מעשיות. בפרט: מה חסר לכם? אבל אם אפשר, לפני שמעלים טענה שמקש חסר, לנסות להוסיפו למיפוי המקלדת ולהשתמש בו בפועל. ע"מ למנוע נזקים מיותרים, המיפוי מוסף בואריאנט נפרד בשם lyxtest. הוראות שימוש: 1. להעתיק את הקובץ ל: /usr/share/X11/xkb/symbols/il 2. לבנות ולטעון מחדש את מיפוי התווים של X: setxkbmap -variant ,lyxtest us,il את הקודים המוזרים לקחתי מ: http://www.unicode.org/charts/PDF/U0590.pdf שימו לב שהקוד של התו הוא 0x1000000 + קוד התו מה־UCS, שזה המספר שמופיע בקובץ האמור. השינויים שלי: diff --git a/symbols/il b/symbols/il index cc29b12..8fd911f 100644 --- a/symbols/il +++ b/symbols/il @@ -137,6 +137,21 @@ xkb_symbols "lyx" { key <AE12> { [ equal , plus ] }; }; +partial alphanumeric_keys +xkb_symbols "lyxtest" { + include "il(lyx)" + name[Group1]= "Israel - lyxtest"; + key <AC03> { [ hebrew_gimel, 0x10005f3 ]}; // H. Geresh + key <AC04> { [ hebrew_kaph, 0x10005f4 ]}; // H. Gershayim + // Also available for remapping: + //key <AD08> { [ hebrew_finalnun,hebrew_finalnun] }; + //key <AD09> { [ hebrew_finalmem,hebrew_finalmem] }; + //key <AC09> { [ hebrew_finalkaph,hebrew_finalkaph] }; + //key <AB01> { [ hebrew_zain, hebrew_zain ] }; + + // Something someone asked me for in the past: remap 'Resh' for Rafe + key <AD04> { [ hebrew_resh, 0x10005bf ]}; // Rafe +}; partial alphanumeric_keys xkb_symbols "phonetic" { -- Tzafrir Cohen | [email protected] | VIM is http://tzafrir.org.il | | a Mutt's [email protected] | | best [email protected] | | friend _______________________________________________ Discussions mailing list [email protected] http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions
_______________________________________________ Discussions mailing list [email protected] http://hamakor.org.il/cgi-bin/mailman/listinfo/discussions

