On Thu, Feb 23, 2012 at 05:23:02PM +0100, Jiří Eischmann wrote: > > Jak se stavíte k překladu hardlinku? Na Open Tran jsem to našel > přeložené jako pevný odkaz, ale kolegové mi říkají, ať to nepřekládám a > po pravdě bych si pod pevným odkazem hardlink asi nevybavil. > Co myslíte? Má se to překládat? Případně víte o nějakém lepším překladu > než pevný odkaz? > Překldádáš symlink? Jestli ano, tak překládej i hard link. Já překládám. Ostatně není to vzdálené pevnému disku. Myslím si, že v tomto případě by nepřekládání znamenalo krok zpět k czenglištině, i když máme odpovídající české pojmenování.
-- Petr
pgpGTZaZIAIlr.pgp
Description: PGP signature
_______________________________________________ diskuze mailing list [email protected] http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze
