On Thu, Feb 23, 2012 at 05:23:02PM +0100, Jiří Eischmann wrote:
> 
> Jak se stavíte k překladu hardlinku? Na Open Tran jsem to našel
> přeložené jako pevný odkaz, ale kolegové mi říkají, ať to nepřekládám a
> po pravdě bych si pod pevným odkazem hardlink asi nevybavil.
> Co myslíte? Má se to překládat? Případně víte o nějakém lepším překladu
> než pevný odkaz?
> 
Překldádáš symlink? Jestli ano, tak překládej i hard link. Já překládám.
Ostatně není to vzdálené pevnému disku. Myslím si, že v tomto případě by
nepřekládání znamenalo krok zpět k czenglištině, i když máme odpovídající
české pojmenování.

-- Petr

Attachment: pgpGTZaZIAIlr.pgp
Description: PGP signature

_______________________________________________
diskuze mailing list
[email protected]
http://lists.l10n.cz/mailman/listinfo/diskuze

Odpovedet emailem