also +1
On 26 Nov., 09:55, "Wolfram Kriesing" <[EMAIL PROTECTED]>
wrote:
> +1
>
> Wolfram
>
> On Nov 26, 2007 9:22 AM, alain D. <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
>
>
>
>
> > Hi,
>
> > Trying to sum up the discussions so far I would say that Wolfram's
> > syntax seems to be the preferred one : i.e. letting the logic go into
> > the translated string but keeping the strings to translate in one bit.
> > I wasn't that in favor of this solution at first but I confess I'm
> > much more convinced now.
> > I must say that I like that I like Will Hardy's proposition because
> > it avoid the "undjangoic" mixing of tags {{ '<a
> > href="{{ user.url }}" {% userlink user.id %}>' as link_open }} that
> > was present in Wolfram's syntax (i.e. '{{' inside '{{')
> > I would just replace {% as link_open %} [...] {% endas link_open %}
> > by {% as link_open %} [...] {% endas %} and not allow {{ '<a/>' as
> > link_close }} as proposed by Will Hardy (to avoid many different
> > syntaxes for the same thing)
>
> > So this would make the syntax like this :
>
> > {% blocktrans with message.created|date as date and user.married|year
> > as married_since and user.name as username %}
> > Received on {{ date }}
> > from
> > {% as link_open %}<a href="{% url userlink user.id %}">{% endas %}
> > {{ username }} (married since {{ married_since }})
> > {% as link_close %}<a/>{% endas %}
> > {% endblocktrans %}
>
> > Then the string to translated would be :
> > "Received on %(date)s from %(link_open)s %(username)s (married since %
> > (married_since)s) %(link_close)%"
>
> > What do you say ?
>
> > -ad
>
> --
> cu
>
> Wolfram
--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups
"Django developers" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at
http://groups.google.com/group/django-developers?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---