>> I guess the real logic behind this reasoning is: If the final string that
>> the end user is going to see is the same, why not mark it explicitely
>> on the .po file for the benefit of both human and gettext tools?
>
> Because then the human could not distinguish really translated things
> from things that were not translated for some reason.

Kbabel has the option to show you all the strings that have the same
msgstr and msgid, under "Tools->Validation->Translations Containing
English". So you or some other translator can review your choices and
why they were left in English anytime. And the statistics say that
it's 100% translated.

Everybody is happy. :)

So, I also think that it's better to copy msgid to msgstr when the
translator can't decide or when there is no point to translate
something.

-- 
Glisha

--~--~---------~--~----~------------~-------~--~----~
You received this message because you are subscribed to the Google Groups 
"Django I18N" group.
To post to this group, send email to [email protected]
To unsubscribe from this group, send email to [EMAIL PROTECTED]
For more options, visit this group at 
http://groups.google.com/group/Django-I18N?hl=en
-~----------~----~----~----~------~----~------~--~---

Reply via email to