http://reefnet.gov.sy/Arabic_Proficiency/70.htm
On 11/26/06, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
On 11/25/06, Mohamed Saad <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> ----------------------------------------------
> From: Mohamed Saad (msaad)
> Date: Sat Nov 25 21:56:03 2006
>
> Update of /home/arabeyes/cvs/translate/kde/messages/extragear-graphics
> In directory
sina:/tmp/cvs-serv5977/translate/kde/messages/extragear-graphics
>
> Modified Files:
> digikamimageplugin_channelmixer.po
>
> Log Message:
> Corrected grammar error:
> plural of قناة
> أقنية و ليس قنوات
من أين أتيت بهذا الجمع الغريب!!.
من المعجم الوجيز (مجمع اللغة العربية بالقاهرة):
(القناة) : الرمح الأجوف. (ج) قَناً). و -: مجرى للماء.
(ج) قَنَوات.
أعتقد أن المعنى المستخدم في سياق الحوسبة والتلفزة مشتق من الثاني، فيجمع
على قنوات.
--
Khaled Hosny
Egyptian GNU/Linux user
Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org]
My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net]
Support Arabic Free Knowledge [ar.wikipedia.org]
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc
--
hamed suhli
http://sourceforge.net/projects/tarmeez
_______________________________________________
Doc mailing list
[email protected]
http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc