Very good, nice to see it from the source. Djihed
On Sun, 2006-11-26 at 13:07 +0200, Hamed al-Suhli wrote: > http://reefnet.gov.sy/Arabic_Proficiency/70.htm > > On 11/26/06, Khaled Hosny <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On 11/25/06, Mohamed Saad <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > ---------------------------------------------- > > From: Mohamed Saad (msaad) > > Date: Sat Nov 25 21:56:03 2006 > > > > Update > of /home/arabeyes/cvs/translate/kde/messages/extragear-graphics > > In directory > sina:/tmp/cvs-serv5977/translate/kde/messages/extragear-graphics > > > > Modified Files: > > digikamimageplugin_channelmixer.po > > > > Log Message: > > Corrected grammar error: > > plural of قناة < > أقنية و ليس قنوات > < من أين أتيت بهذا الجمع الغريب!!. > < من المعجم الوجيز (مجمع اللغة العربية بالقاهرة): < (القناة) : الرمح الأجوف. (ج) قَناً). و -: مجرى < للماء. < (ج) قَنَوات. > < أعتقد أن المعنى المستخدم في سياق الحوسبة والتلفزة مشتق من < الثاني، فيجمع < على قنوات. > > -- > Khaled Hosny > > Egyptian GNU/Linux user > Member of Arabeyes translation team [www.arabeyes.org] > My Blog: [khalid_hosny.manalaa.net] > > Support Arabic Free Knowledge [ar.wikipedia.org] > > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc > > > > -- > hamed suhli > http://sourceforge.net/projects/tarmeez > _______________________________________________ > Doc mailing list > [email protected] > http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

