في تاريخ السبت 25 نوفمبر 2006 23:36 ، كتب المراسل Khaled Hosny : > On 11/25/06, Mohamed Saad <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > ---------------------------------------------- > > From: Mohamed Saad (msaad) > > Date: Sat Nov 25 21:56:03 2006 > > > > Update of /home/arabeyes/cvs/translate/kde/messages/extragear-graphics > > In directory > > sina:/tmp/cvs-serv5977/translate/kde/messages/extragear-graphics > > > > Modified Files: > > digikamimageplugin_channelmixer.po > > > > Log Message: > > Corrected grammar error: > > plural of قناة > > أقنية و ليس قنوات > > من أين أتيت بهذا الجمع الغريب!!. > > من المعجم الوجيز (مجمع اللغة العربية بالقاهرة): > (القناة) : الرمح الأجوف. (ج) قَناً). و -: مجرى للماء. > (ج) قَنَوات. > > أعتقد أن المعنى المستخدم في سياق الحوسبة والتلفزة مشتق من الثاني، فيجمع > على قنوات.
عفواً حصل خطأ لدي قاموس ترجمة رخيص السعر ، أوقعني في هذا الخطأ سوف أقوم بتصليح الكل فوراً سلام -- http://susewiki.org/index.php?title=Main_Page محمد سعد "I never fail to convince an audience that the best thing they could do was to go away."
_______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

