> كملاحظة جانبية، ألم يكن التوافق على "تنصيب" كترجمة install؟ > كذلك أحتاج إلى معونتكم في تأصيل فعل الأمر من "وَلَج"، إذ أنني بعد أن > اقترحت "لُج" منذ سنوات صرت متشككا في إن كان أوّله مكسورا أم مضموما. قياسا > على "وصل يصل صِل" و "وسم يسم سِم" ينبغي أن يكون مكسورا. > > أحمد
الصواب أن اللام في "لج" مكسورة، لأن عين المضارع مكسورة: يلـِج. في قاموس الصحاح: وَلَجَ يَلِجُ وُلوجاً ولِجَةً، أي دخل. والله أعلم أنس _______________________________________________ Doc mailing list [email protected] http://lists.arabeyes.org/mailman/listinfo/doc

