اﻷخ مؤيّد، رغم أنّي لا أفهم ما هو وجه الصّدمة التّي تتحدّث عنها
لكنّي أطلب منك المعذرة على ما قد جلبت لك هذه الصّدمة من إزعاج بما
أنّني المتسبّب بحدوث ذلك و يبدو أنّ هذه الصّدمة كانت عنيفة إلى درجة
أنستك إلقاء التّحيّة و السّلام
المعذرة أخي و سأحاول عدم إزعاجك مستقبلا
On 07/30/2012 01:48 PM, Muayyad AlSadi wrote:
أمنية حياتي عندما يقترح أحدهم ويكيبيديا العربية
أن لا تصدمنا الصفحة الرئيسية لها
اليوم المقالة المختارة هي يسوع (وهو ترجمة صوتية
غير دقيقة لاسم سيدنا عيسى باللغة الآرامية والصواب هو عيسو
بالآرامية ومنها تأتي عيسى بالعربية)
وهي لغة ثقافة ذلك العصر، ظهر مترجمًا إليها
ومنطوقًا وفق قواعدها (Ἰησου، نقحرة: إيسو
From:
Trainer Imen <[email protected]> To:
Documentation and Translation <[email protected]> Sent:
Sunday, July 29, 2012 9:11:03 PM Subject:
Re: [doc] debconf 1.5.45: Please update
the PO translation for the package
debconf
You are noted as the last
translator of the translation for
debconf. The English template has
been changed, and now some
messages
are marked "fuzzy" in your
translation or are missing.
I would be grateful if you could
take the time and update it.
Please send the updated file to
me, or submit it as a wishlist bug
against debconf.
The deadline for receiving the
updated translation is
Wed, 08 Aug 2012 12:24:54 -0400.