Ranier-

I don't believe that English, or US English for that matter, is a requirement 
for
new documentation or articles that is developed for OpenSolaris.  Solaris has 
it's "big rules" to follow for translation of its own product docs, but I don't 
believe that they
apply in this instance.  (Those rules require translation of docs into certain 
languages, depending on the type of doc). 

It seems to me that documentation should be encouraged to be multi-lingual.  
There are opportunities for community involvement in translation of English to 
non-English languages, and there opportunities for involvement in translating 
documents that originate in a non-English language to English and other 
languages.  We need to figure out all of the processes around that, including 
putting some verification and testing in place to make sure that translations 
are accurate.  

Yes, when we do release Sun's documentation, man pages and books, we will 
release the English first.  We are starting to meet with Sun's G11N program 
manager to develop plans for the localized versions of these docs as well.  
There are no plans in place yet.  

I think your assessment of the Style Guide is correct, though.  It should apply 
to
all docs, independent of what language the document originates in.  And we 
should
share the Style Guide and templates with the Articles community, not to impose 
our will, but to leverage whatever processes we put into place, to avoid 
duplication of efforts, to make the user/developer experience reasonably 
consistent, etc.  We don't  want to turn away or confuse potential writers by 
having a multitude of inconsistent processes.  Again, our role in the doc 
community is not to impose.  Rather we will
continue to participate in other community discussions and collaborate.

Sue Weber, Program Manager-Solaris Documentation 
Nevada, Express, Trusted and OpenSolaris 
(650) 786-5467 x85467
susan.weber at sun.com
This message posted from opensolaris.org

Reply via email to