* Hiroaki KAWAI <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > I think we should use 'katakana' for translated Japanese words, > > > phonetic symbols for English words that still does not have a > > > corresponding translations. Any ideas, yoshiki? > > > We shall need a consensus on this point. ;-) > > > # Japanese are very falimiar with phonetic symbols of English words. > > > > If use katakana in Japanese docs, I prefer to use <ruby> element instead > > of <span title="XX>. > > Nice. :-) > But the generated HTML files are in XHTML 1.0 strict DTD manner now. > Ruby elements are introduced to HTML in XHTML1.1. > http://www.w3.org/TR/xhtml11/changes.html > Changes between XHTML1.0 and XHTML1.1 seems to be small, so I'd like to > propose moving to XHTML1.1. > > Any suggestions?
Delivering XHTML/1.1 as text/html is a SHOULD NOT (<http://www.w3.org/TR/xhtml-media-types/>). But delivering our docs as application/xhtml+xml is ... unwise. So I would disadvise from using xhtml/1.1. nd -- Winnetous Erbe: <http://pub.perlig.de/books.html#apache2> --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: [EMAIL PROTECTED] For additional commands, e-mail: [EMAIL PROTECTED]