Em 30 de março de 2011 13:32, Erick Rijo Jr <[email protected]> escreveu:
> Em 30-03-2011 13:24, Paulo de Souza Lima escreveu: > > 2011/3/30 Fabio Silva<[email protected]> >> >> Paulo, a automatização a qual eu me refiro é a de atualizar a tabela que >>> informa quais os arquivos estão disponíveis e quais não estão, o >>> interessado >>> continuaria escolhendo qual arquivo traduzir, porém após escolhido e >>> baixado, a tabela seria automaticamente atualizada com o nome de quem >>> ficou >>> responsável pela tradução. >>> >>> Ok. Eu entendi da primeira vez. O que eu não entendi é qual software >> faria >> isso, já que não conheço nenhum. O Pootle não faz isso. O Alfresco, até >> onde >> eu sei, também não. Muito menos o ODFAuthors. Qual software você sugere? >> >> Acho que se todo mundo atualizar o wiki colocando seu nome ondeestá traduzindo, torna-se desnecessário ter mais um software. > >> >> Como eu sugeri no item 4, se o assunto for tradução, independente do >>> material, podem ficar na lista sobre tradução e deixar a doc para tratar >>> de >>> assuntos referentes a criação/alteração de documentações, pois evitamos >>> misturar dúvidas sobre paginação, diagramação, conteúdo etc com dúvidas >>> de >>> tradução. >>> >>> Isso eu também entendi. O que eu quero dizer é que, primeiro, não temos >> ninguém, ainda, produzindo documentos em PT-BR. Segundo, a documentação >> que >> estamos produzindo hoje se resume na tradução da documentação em inglês. >> Por >> isso, e por motivos justificáveis durante a crise da comunidade há cerca >> de >> dois meses, foi criada a lista de tradutores. Mais tarde, é que a lista de >> documentação começou a ser utilizada, mas, como a equipe era a mesma e, >> além >> disso precisávamos participar de várias outras listas, começamos a sentir >> que estávamos com listas redundantes. Por isso, hoje tratamos de tradução >> e >> documentação na mesma lista. >> >> O fato é que o projeto de documentação, hoje, resume-se à tradução. E >> também >> é fato que os tradutores não fazem apenas traduções de documentação. Fazem >> qualquer tipo de tradução necessária na comunidade. >> >> Veja bem: eu não estou dizendo que a coisa está certa, ou errada. Eu >> apenas >> estou colocando você a par da história para que você saiba como chegamos >> até >> aqui. Pessoalmente, eu não gostaria de participar de duas listas que >> tratam, >> circunstancialmente, do mesmo assunto. Se as circunstâncias mudarem e >> tivermos, realmente, uma equipe que *produza* documentação, aí concordarei >> em participar das duas listas. Mas não é o caso, neste momento. >> >> Bom, tem uma enquete rolando sobre isso em http://www.easypolls.net/poll.html?p=4d928676e24d8ee0823b9c5b. O Rogério sugeriu deixar aberta até 10 de abril. Acho que está ótimo. Estou tentando tomar frente a outras coisas relativas à documentação, mas ainda não consegui por conta das confusões autais. Vamos ser mais práticos e dar nomes. E equipe de tradução é composta >> por: Rogério, Clóvis, Mariana, Eduardo, eu e, eventualmente, o Rui e o >> Helmar (*me corrijam se tiver esquecido alguém*). >> >> A equipe de documentação é composta por essas mesmas pessoas, com exceção >> do >> Rui, que me passou a bola por falta de tempo, e do Helmar, que avisou que >> não vai mais traduzir documentação por problemas pessoais. O Clóvis está >> enrolado com o Mestrado e com o trabalho, o tempo dele é escasso, mas ele >> tem se esforçado ao máximo. A Mariana está com problemas de saúde e, >> também >> está se esforçando ao máximo. O Rogério é médico plantonista em uma >> ambulância, não sei como arruma tempo pra dormir. Sobramos eu e o Eduardo >> que estávamos fazendo a tradução do mesmo documento. >> >> A falta de comunicação entre eu e o Eduardo, provavelmente, ocorreu porque >> eu postei o questionamento sobre o andamento da tradução em uma lista, e >> ele >> não viu porque estava em outra lista. Entendeu, agora, por que eu acho >> duas >> listas demais pra isso? >> > Se tivesse atualizado no wiki, não teria acontecido. :) >> >> Sds, >>> Fábio Henrique >>> Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org >>> BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça. >>> http://www.broffice.org.br >>> >>> >>> >>> Abraço. >> > Documentação a respeito de que precisamos produzir que não esteja em > inglês??? > Erick, Sugiro que dê uma olhada em http://www.broffice.org/docs . Temos apostilas de inclusão digital, usando BrOffice, tutoriais on line, além disso, é interessante disponibilizar FAQs, dicas, How-Tos, coisas que temos no wiki, mas precisam estar no portal depois de concluídas. Abraço, Renata Marques > -- > Erick Rijo Jr > > > -- > E-mail to [email protected] for instructions on how to > unsubscribe > List archives are available at > http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ > All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be > deleted > -- E-mail to [email protected] for instructions on how to unsubscribe List archives are available at http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/ All messages you send to this list will be publicly archived and cannot be deleted
