Paulo, com relação a lista e tendo em vista os seus argumentos e a 
tendência/decisão de adotar a nomeclatura LibreOffice, eu sugiro ficar com a 
docs que já é hospedada na libreoffice.org. Quanto a qual programa usar para 
controlar os arquivos, no momento não faço idéia, é uma sugestão. 


 Sds,
Fábio Henrique
Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org
BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça. 
http://www.broffice.org.br




________________________________
De: Paulo de Souza Lima <[email protected]>
Para: Assuntos relacionados a traducao no BrOffice. 
<[email protected]>; [email protected]
Enviadas: Quarta-feira, 30 de Março de 2011 13:24:10
Assunto: Re: [bro-traducao] Res: Res: Introdução ao LibreOffice - Capítulo 3 - 
Modelos e Estilos




2011/3/30 Fabio Silva <[email protected]>

Paulo, a automatização a qual eu me refiro é a de atualizar a tabela que 
informa 
quais os arquivos estão disponíveis e quais não estão, o interessado 
continuaria 
escolhendo qual arquivo traduzir, porém após escolhido e baixado, a tabela 
seria 
automaticamente atualizada com o nome de quem ficou responsável pela tradução. 

>

Ok. Eu entendi da primeira vez. O que eu não entendi é qual software faria 
isso, 
já que não conheço nenhum. O Pootle não faz isso. O Alfresco, até onde eu sei, 
também não. Muito menos o ODFAuthors. Qual software você sugere?

 
Como eu sugeri no item 4, se o assunto for tradução, independente do material, 
podem ficar na lista sobre tradução e deixar a doc para tratar de assuntos 
referentes a criação/alteração de documentações, pois evitamos misturar dúvidas 
sobre paginação, diagramação, conteúdo etc com dúvidas de tradução.

Isso eu também entendi. O que eu quero dizer é que, primeiro, não temos 
ninguém, 
ainda, produzindo documentos em PT-BR. Segundo, a documentação que estamos 
produzindo hoje se resume na tradução da documentação em inglês. Por isso, e 
por 
motivos justificáveis durante a crise da comunidade há cerca de dois meses, foi 
criada a lista de tradutores. Mais tarde, é que a lista de documentação começou 
a ser utilizada, mas, como a equipe era a mesma e, além disso precisávamos 
participar de várias outras listas, começamos a sentir que estávamos com listas 
redundantes. Por isso, hoje tratamos de tradução e documentação na mesma lista.

O fato é que o projeto de documentação, hoje, resume-se à tradução. E também é 
fato que os tradutores não fazem apenas traduções de documentação. Fazem 
qualquer tipo de tradução necessária na comunidade.

Veja bem: eu não estou dizendo que a coisa está certa, ou errada. Eu apenas 
estou colocando você a par da história para que você saiba como chegamos até 
aqui. Pessoalmente, eu não gostaria de participar de duas listas que tratam, 
circunstancialmente, do mesmo assunto. Se as circunstâncias mudarem e tivermos, 
realmente, uma equipe que *produza* documentação, aí concordarei em participar 
das duas listas. Mas não é o caso, neste momento.

Vamos ser mais práticos e dar nomes. E equipe de tradução é composta 
por: Rogério, Clóvis, Mariana, Eduardo, eu  e, eventualmente, o Rui e o Helmar 
(me corrijam se tiver esquecido alguém). 

A equipe de documentação é composta por essas mesmas pessoas, com exceção do 
Rui, que me passou a bola por falta de tempo, e do Helmar, que avisou que não 
vai mais traduzir documentação por problemas pessoais. O Clóvis está enrolado 
com o Mestrado e com o trabalho, o tempo dele é escasso, mas ele tem se 
esforçado ao máximo. A Mariana está com problemas de saúde e, também está se 
esforçando ao máximo. O Rogério é médico plantonista em uma ambulância, não sei 
como arruma tempo pra dormir. Sobramos eu e o Eduardo que estávamos fazendo a 
tradução do mesmo documento.

A falta de comunicação entre eu e o Eduardo, provavelmente, ocorreu porque eu 
postei o questionamento sobre o andamento da tradução em uma lista, e ele não 
viu porque estava em outra lista. Entendeu, agora, por que eu acho duas listas 
demais pra isso?

 
Sds,
>Fábio Henrique
>Usuário Linux: 100457 - Registre-se é de graça - http://counter.li.org
>BROffice.org, faz tudo o que o MS-Office faz e ainda é de graça. 
>http://www.broffice.org.br
>
>
>
>

Abraço. -- 
Paulo de Souza Lima
Técnico em Eletrônica e Administrador
http://www.pasl.net.br
http://almalivre.wordpress.com
Curitiba - PR
Linux User #432358
Ubuntu User #28729

-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
*All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted*

Responder a