Então os ajuste de "leiaute", "aba", "ordenação" ficarão para depois das traduções.
Não é só "reticência" e "travessão" que não estão no teclado ABNT. O "hífen" também não está no teclado da ABNT. ;) O sinal de menos é sempre confundido com o hífen. No caso de ligação entre itens de navegação, a risca mais adequada seria o meio traço, sem espaçamento. Hífen e travessão não seriam adequados neste caso. Mas o ideal seria a seta como coloquei e você sugeriu. No copiar e colar do texto foi travessão erroneamente no lugar de seta. Na questão da acessibilidade, quando estiver na etiqueta (tag) traduzirei os nomes e colocarei o meio traço sem espaço. Em 22 de dezembro de 2016 10:56, Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice. org> escreveu: > Olá João > > > Em 22/12/2016 09:33, João Mac-Cormick escreveu: > > Olá Olivier, > > > > Tenho algumas dúvidas. > > > > 1) Se houver tempo, eu posso substituir todas as palavras "layout" por > > "leiaute"? > OK para "leiaute". > OK para "aba" em vez de "guia" quando for uma das abas de uma caixa de > diálogo (tab). Não faça a troca sem olhar por que "tab" também é "parada > de tabulação". > > > > > > 2) Há algum problema em substituir "..." (três pontos) por "…" > > (reticências)? > Na interface de usuário, essa troca é automática. Verifique primeiro na > atual ajuda 5.2 se a troca é feita também. > O caractere das reticências não existe nos teclados ABNT. > > > > > > 3) Há algum problema em substituir " - " (espaço, sinal de menos, espaço) > > por " — " (travessão), quando for texto? > Não. Pode trocar. > O caractere de travessão não existe nos teclados ABNT. > > > > > 4) Há algum problema em substituir " - " (espaço, sinal de menos, espaço) > > por " → " (travessão), quando for navegação entre opções ou itens? > > Não seria o travessão neste caso. Mas pode ser algum caractere Unicode > que simbolize uma seta "->" > > > > > 5) Há algum problema em substituir " - " (espaço, sinal de menos, espaço) > > por " → " (travessão), quando for navegação entre opções ou itens, que > > esteja em alguma etiqueta (tag) como *name*, conforme exemplo abaixo? > > > > <ahelp hid="modules/scalc/ui/navigatorpanel/scenarios">Displays all > > available scenarios. Double-click a name to apply that scenario.</ahelp> > > The result is shown in the sheet. For more information, choose <link > > href="text/scalc/01/06050000.xhp" name="Tools - Scenarios"><emph>Tools - > > Scenarios</emph></link>. > > > > <ahelp hid="modules/scalc/ui/navigatorpanel/scenarios">Exibe todos os > > cenários disponíveis. Clique duas vezes no nome de um cenário para > > aplicá-lo.</ahelp> O resultado será exibido na planilha. Para obter mais > > informações, escolha <link href="text/scalc/01/06050000.xhp" > *name="Ferramentas > > → Cenários…"*><emph>*Ferramentas → Cenários…*</emph></link>. > > No início eu traduzi, mas hoje nao mais. O significado dele é descrito > aqui: > > https://wiki.documentfoundation.org/HelpContentAuthoring/3#link > Não sei se o atual sistema de ajuda tem como atender a demanda de > acessibilidade neste caso. > Até onde sei, este atributo é inócuo. > > Abraços > > -- > Olivier Hallot > LIbreOffice Documentation Coordinator > Comunidade LibreOffice > Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-02:00 > http://tdf.io/joinus > -- Você está recebendo e-mails da lista [email protected] # Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês): mande e-mail vazio para [email protected] # Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para: [email protected] # Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/
