Então os ajuste de "leiaute", "aba", "ordenação" ficarão para depois das
traduções.

Não é só "reticência" e "travessão" que não estão no teclado ABNT. O
"hífen" também não está no teclado da ABNT. ;)

O sinal de menos é sempre confundido com o hífen.

No caso de ligação entre itens de navegação, a risca mais adequada seria o
meio traço, sem espaçamento. Hífen e travessão não seriam adequados neste
caso. Mas o ideal seria a seta como coloquei e você sugeriu. No copiar e
colar do texto foi travessão erroneamente no lugar de seta.

​Na questão da acessibilidade, quando estiver na etiqueta (tag) traduzirei
os nomes e colocarei o meio traço sem espaço.


Em 22 de dezembro de 2016 10:56, Olivier Hallot <olivier.hallot@libreoffice.
org> escreveu:

> Olá João
>
>
> Em 22/12/2016 09:33, João Mac-Cormick escreveu:
> > ​Olá Olivier,
> >
> > Tenho algumas dúvidas.
> >
> > 1) Se houver tempo, eu posso substituir todas as palavras "layout" por
> > "leiaute"​?
> OK para "leiaute".
> OK para "aba" em vez de "guia" quando for uma das abas de uma caixa de
> diálogo (tab). Não faça a troca sem olhar por que "tab" também é "parada
> de tabulação".
>
>
> >
> > 2) Há algum problema em substituir "..." (três pontos) por "…"
> > (reticências)?
> Na interface de usuário, essa troca é automática. Verifique primeiro na
> atual ajuda 5.2 se a troca é feita também.
> O caractere das reticências não existe nos teclados ABNT.
>
>
> >
> > 3) Há algum problema em substituir " - " (espaço, sinal de menos, espaço)
> > por " — " (travessão), quando for texto?
> Não. Pode trocar.
> O caractere de travessão não existe nos teclados ABNT.
>
> >
> > 4) Há algum problema em substituir " - " (espaço, sinal de menos, espaço)
> > por " → " (travessão), quando for navegação entre opções ou itens?
>
> Não seria o travessão neste caso. Mas pode ser algum caractere Unicode
> que simbolize uma seta "->"
>
> >
> > 5) Há algum problema em substituir " - " (espaço, sinal de menos, espaço)
> > por " → " (travessão), quando for navegação entre opções ou itens, que
> > esteja em alguma etiqueta (tag) como *name*, conforme exemplo abaixo?
> >
> > <ahelp hid="modules/scalc/ui/navigatorpanel/scenarios">Displays all
> > available scenarios. Double-click a name to apply that scenario.</ahelp>
> > The result is shown in the sheet. For more information, choose <link
> > href="text/scalc/01/06050000.xhp" name="Tools - Scenarios"><emph>Tools -
> > Scenarios</emph></link>.
> >
> > <ahelp hid="modules/scalc/ui/navigatorpanel/scenarios">Exibe todos os
> > cenários disponíveis. Clique duas vezes no nome de um cenário para
> > aplicá-lo.</ahelp> O resultado será exibido na planilha. Para obter mais
> > informações, escolha <link href="text/scalc/01/06050000.xhp"
> *name="Ferramentas
> > → Cenários…"*><emph>*Ferramentas → Cenários…*</emph></link>.
>
> No início eu traduzi, mas hoje nao mais. O significado dele é descrito
> aqui:
> ​​
> https://wiki.documentfoundation.org/HelpContentAuthoring/3#link
> Não sei se o atual sistema de ajuda tem como atender a demanda de
> acessibilidade neste caso.
> Até onde sei, este atributo é inócuo.
>
> Abraços
>
> --
> Olivier Hallot
> LIbreOffice Documentation Coordinator
> Comunidade LibreOffice
> Rio de Janeiro - Brasil - Local Time: UTC-02:00
> http://tdf.io/joinus
>

-- 
Você está recebendo e-mails da lista [email protected]
# Informações sobre os comandos disponíveis (em inglês):
  mande e-mail vazio para [email protected]
# Cancelar sua assinatura: mande e-mail vazio para:
  [email protected]
# Arquivo de mensagens: http://listarchives.libreoffice.org/pt-br/docs/

Responder a