Hello

Admonition is an old word, but surely we should keep it simple so English and 
non-English speakers fully understand.

Caution or warning are simpler words to use.

Not knowing where admonition is supposed to be used, I cannot give a more 
positive suggestion.

A word in another language maybe translated slightly incorrectly into English 
by a non-English speaker and this is where discussions like this one pop up. I 
get this problem all the time in Poland where Polish has been translated by a 
non-English speaker into English.

In my opinion, it is always best to let a native English speaker go through a 
document or software program after there has been a translation into English.

Peter Schofield
[email protected]


On 26 Dec 2012, at 12:29, Tom Davies wrote:

> Hi :)
> +1
> Admonition is fine.  I was surprised to find it really is a proper word as i 
> normally hear people use "Admonishment" instead but apparently the 1st known 
> use of "Admonition" was in the 14th century so it's fairly well established!  
> It's odd that people often tend to try to lengthen words or use longer words 
> than necessary while simultaneously trying to abbreviate everything (not just 
> when txtin).  
> 
> Also both words are likely to raise a smile or a smirk as they are old 
> fashioned terms now.  The type of thing one might expect from a large 
> established institution, such as one of the well reputed Universities (Oxford 
> or Cambridge in the UK).  Their use in the handbook might be seen as "tongue 
> in cheek" humour.  A good thing.  
> 
> So, it's all good :)
> Regards from
> Tom :)  
> 
> 
> 
> 
> 
>> ________________________________
>> From: Martin Fox <[email protected]>
>> To: [email protected] 
>> Sent: Wednesday, 26 December 2012, 9:14
>> Subject: Re: [libreoffice-documentation] Ping Jean - Base Handbook Chapter 1 
>> translated
>> 
>> Hi Robert and Jean
>> This is a problem which arises when multilingual databases are used. What I 
>> normally do is to use forms with labels instead of field names. That way I 
>> can
>> use what I like for field names, but can programatically change the form 
>> labels
>> depending on which language is in use.
>> 
>> For the purpose of the guide/handbook, what is more important is showing the
>> reader the basics of Base (!). So I agree, we should not worry about table
>> field names at this stage. The more important thing is to ensure consistency
>> across the chapters, so that the readers are given one term throughout -
>> whether it be recall notice, overdue notice or whatever in the case of a
>> Mahnung.
>> 
>> Enjoy your Boxing Day/Stephanstag  usw
>> 
>> regards
>> Martin
>> 
>> On Wed, 26 Dec 2012 18:21:20 +1000
>> Jean Weber <[email protected]> wrote:
>> 
>>> On Wed, Dec 26, 2012 at 5:40 PM, Robert Großkopf
>>> <[email protected]> wrote:
>>>> Hello Martin,
>>>>> 
>>>>> note re Mahnung.
>>>>> 
>>>>> A Mahnung is what one receives anytime something is overdue. Typically it
>>>>> will be a payment of a bill that you forgot. A polite letter comes
>>>>> entitled "First Mahnung". Typically there is no penalty imposed at this
>>>>> stage. The second Mahnung and beyond gets messy - nobody wants to go there
>>>>> in Switzerland!!
>>>>> 
>>>>> In the case of our library I receive the Mahnung by email telling me it is
>>>>> overdue and informing me how much I owe in a fine.
>>>>> 
>>>>> I seem to recall that in the English library system it was called an
>>>>> overdue notice.
>>>> 
>>>> Do you think we have to change the term in the databases? In the report
>>>> of the database O have called this "Admonition".
>>>> If changing is necessary we have to decide, which term I have to use.
>>>> In case of this library you get a "Mahnung", when you haven't brought
>>>> back the loan media. For every week you have to pay, for example, 0,25 €.
>>>> 
>>>> I'm looking only in the www for the terms. And I don't know, if I will
>>>> find the right terms at all.
>>>> 
>>>> Regards,
>>>> 
>>>> Robert
>>>> 
>>> 
>>> 
>>> Robert, I think we should leave it the way you have it in the
>>> database, and we'll put a note in the Handbook that different terms
>>> may be used in different library systems. What that item is called is
>>> not important for the purpose of explaining how to use Base.
>>> 
>>> --Jean
>>> 
>>> -- 
>>> Unsubscribe instructions: E-mail to 
>>> [email protected]
>>> Problems?
>>> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ 
>>> Posting
>>> guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List
>>> archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ All
>>> messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
>>> 
>> 
>> 
>> -- 
>> Martin J Fox
>> 马丁·福克斯
>> [email protected]
>> [email protected]
>> Skype: butibum
>> _______________________________________
>> HB9TQX
>> 
>> Help me to be careful of the toes I step on today
>> As they may be connected to the ass that I may have to kiss tomorrow. 
>> 
>> -- 
>> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
>> Problems? 
>> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
>> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
>> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
>> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be 
>> deleted
>> 
>> 
>> 
> -- 
> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
> Problems? 
> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted


-- 
Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected]
Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/
Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette
List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/
All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted

Reply via email to