Hello Admonition is an old word, but surely we should keep it simple so English and non-English speakers fully understand.
Caution or warning are simpler words to use. Not knowing where admonition is supposed to be used, I cannot give a more positive suggestion. A word in another language maybe translated slightly incorrectly into English by a non-English speaker and this is where discussions like this one pop up. I get this problem all the time in Poland where Polish has been translated by a non-English speaker into English. In my opinion, it is always best to let a native English speaker go through a document or software program after there has been a translation into English. Peter Schofield [email protected] On 26 Dec 2012, at 12:29, Tom Davies wrote: > Hi :) > +1 > Admonition is fine. I was surprised to find it really is a proper word as i > normally hear people use "Admonishment" instead but apparently the 1st known > use of "Admonition" was in the 14th century so it's fairly well established! > It's odd that people often tend to try to lengthen words or use longer words > than necessary while simultaneously trying to abbreviate everything (not just > when txtin). > > Also both words are likely to raise a smile or a smirk as they are old > fashioned terms now. The type of thing one might expect from a large > established institution, such as one of the well reputed Universities (Oxford > or Cambridge in the UK). Their use in the handbook might be seen as "tongue > in cheek" humour. A good thing. > > So, it's all good :) > Regards from > Tom :) > > > > > >> ________________________________ >> From: Martin Fox <[email protected]> >> To: [email protected] >> Sent: Wednesday, 26 December 2012, 9:14 >> Subject: Re: [libreoffice-documentation] Ping Jean - Base Handbook Chapter 1 >> translated >> >> Hi Robert and Jean >> This is a problem which arises when multilingual databases are used. What I >> normally do is to use forms with labels instead of field names. That way I >> can >> use what I like for field names, but can programatically change the form >> labels >> depending on which language is in use. >> >> For the purpose of the guide/handbook, what is more important is showing the >> reader the basics of Base (!). So I agree, we should not worry about table >> field names at this stage. The more important thing is to ensure consistency >> across the chapters, so that the readers are given one term throughout - >> whether it be recall notice, overdue notice or whatever in the case of a >> Mahnung. >> >> Enjoy your Boxing Day/Stephanstag usw >> >> regards >> Martin >> >> On Wed, 26 Dec 2012 18:21:20 +1000 >> Jean Weber <[email protected]> wrote: >> >>> On Wed, Dec 26, 2012 at 5:40 PM, Robert Großkopf >>> <[email protected]> wrote: >>>> Hello Martin, >>>>> >>>>> note re Mahnung. >>>>> >>>>> A Mahnung is what one receives anytime something is overdue. Typically it >>>>> will be a payment of a bill that you forgot. A polite letter comes >>>>> entitled "First Mahnung". Typically there is no penalty imposed at this >>>>> stage. The second Mahnung and beyond gets messy - nobody wants to go there >>>>> in Switzerland!! >>>>> >>>>> In the case of our library I receive the Mahnung by email telling me it is >>>>> overdue and informing me how much I owe in a fine. >>>>> >>>>> I seem to recall that in the English library system it was called an >>>>> overdue notice. >>>> >>>> Do you think we have to change the term in the databases? In the report >>>> of the database O have called this "Admonition". >>>> If changing is necessary we have to decide, which term I have to use. >>>> In case of this library you get a "Mahnung", when you haven't brought >>>> back the loan media. For every week you have to pay, for example, 0,25 €. >>>> >>>> I'm looking only in the www for the terms. And I don't know, if I will >>>> find the right terms at all. >>>> >>>> Regards, >>>> >>>> Robert >>>> >>> >>> >>> Robert, I think we should leave it the way you have it in the >>> database, and we'll put a note in the Handbook that different terms >>> may be used in different library systems. What that item is called is >>> not important for the purpose of explaining how to use Base. >>> >>> --Jean >>> >>> -- >>> Unsubscribe instructions: E-mail to >>> [email protected] >>> Problems? >>> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ >>> Posting >>> guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List >>> archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ All >>> messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted >>> >> >> >> -- >> Martin J Fox >> 马丁·福克斯 >> [email protected] >> [email protected] >> Skype: butibum >> _______________________________________ >> HB9TQX >> >> Help me to be careful of the toes I step on today >> As they may be connected to the ass that I may have to kiss tomorrow. >> >> -- >> Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] >> Problems? >> http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ >> Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette >> List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ >> All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be >> deleted >> >> >> > -- > Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] > Problems? > http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ > Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette > List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ > All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted -- Unsubscribe instructions: E-mail to [email protected] Problems? http://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/how-to-unsubscribe/ Posting guidelines + more: http://wiki.documentfoundation.org/Netiquette List archive: http://listarchives.libreoffice.org/global/documentation/ All messages sent to this list will be publicly archived and cannot be deleted
