In data martedì 30 aprile 2013 16:29:25, Sasa Ostrouska ha scritto: [...] > The problem with current system is to know how to be up to date with the > variables, as they are added only in english and french .lang files. > It is difficult to track. But for the rest from my point of view it works.
That is one of the things that a system like transifex solves easily: when a source file is updated all variables are added other languages and translators automatically receive an email with a link to new content. I updated the sources yesterday, adding .lang files from github and discovered that there are new variables in a lot of files as well as new files like cron.lang and holidays.lang. The italian translation is 89% now and the system clearly shows which new strings need translation. I just added pt-BR and it shows that the translation is at 66% as of now. If you want to try the system, create an account on www.transifex.com and tell me your username so that I can assign pt-BR coordination to you. I will surely continue to use it. If you would like to join the project just say it and maybe others will follow :-) _______________________________________________ Dolibarr-dev mailing list [email protected] https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
