In data martedì 30 aprile 2013 16:29:25, Sasa Ostrouska ha scritto:
[...]
> The problem with current system is to know how to be up to date with the
> variables, as they are added only in english and french .lang files.
> It is difficult to track. But for the rest from my point of view it works.

That is one of the things that a system like transifex solves easily: when a 
source file is updated all variables are added other languages and translators 
automatically receive an email with a link to new content.

I updated the sources yesterday, adding .lang files from github and discovered 
that there are new variables in a lot of files as well as new files like 
cron.lang and holidays.lang. The italian translation is 89% now and the system 
clearly shows which new strings need translation.
I just added pt-BR and it shows that the translation is at 66% as of now.
If you want to try the system, create an account on www.transifex.com and tell 
me your username so that I can assign pt-BR coordination to you.

I will surely continue to use it.
If you would like to join the project just say it and maybe others will follow 
:-)

_______________________________________________
Dolibarr-dev mailing list
[email protected]
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev

Répondre à