On Fri, May 3, 2013 at 9:00 PM, Lorenzo Novaro <[email protected]> wrote:

> In data venerdì 3 maggio 2013 16:14:35, Sasa Ostrouska ha scritto:
> > Another thing which would probably help to be up to date is to have the
> > variables added into all of the lang files in that way by looking to the
> > .lang file you can immediately see what is not translated.
> That is the whole point of using a centralized translation system.
> You don't have to care about lang files anymore. Just look at translation
> percentages of resources in your language. If they are at 100%, then you
> have
> nothing to do. If they are at another percentage it means that some string
> needs to be translated.
> When new strings are added to the english source files they will also be
> added
> to resources in your language and the percentage will go under 100% until
> you
> translate them.
>
>
Ok perfect.
Rgds
saxa



> Bye,
> Lorenzo
> --
> Diciannove Soc. Coop.
> Via Luccoli 14/8
> 16123 Genova
>
> _______________________________________________
> Dolibarr-dev mailing list
> [email protected]
> https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev
>
_______________________________________________
Dolibarr-dev mailing list
[email protected]
https://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/dolibarr-dev

Répondre à