Francesco Riosa wrote:
> Hurray,
> Two translations are quite complete, Italian and French, is it possible to 
> commit them so we can test those on battlefield (hint Monty hint)?

Will merge them in today...

> Also specifically about the Italian translation I've chosen some shortcuts 
> that I've chosen but that I dislike a bit. Hopefully someone else on this 
> list 
> that understand Italian can help:
> 
> Words that have been left un-traslated:
> - "query", possible translations: "interrogazione", "richiesta", "comando"
>   the word is used for a set of operation that have very different meanings in
>   our language,
> - "statement",  possible translations: "istruzione", "comando", "query"
>   see query 
> - {binary,relay,some,thing,else}"log"  possible translations: "registro"
>   The Italian version make often heavy to read the phrase especially when
>   the word appear more than once.
> - "Thread", no Italian translation ??
> - "Magic" number, suggestion, explain what is a magic number or header
>   possibly not very much people know what it is and what it's used for.
> 
> I'm sure there are few others I'm missing  .
> 
> Advise: MySQL specific translation, i.e. those strings that did not had a 
> real 
> code behind in Drizzle may suffer for a sub-optimal translation, because of 
> /me grepping only Drizzle code and not MySQL one.
> 
> Cheers,
> Francesco
> 
> _______________________________________________
> Mailing list: https://launchpad.net/~drizzle-discuss
> Post to     : [email protected]
> Unsubscribe : https://launchpad.net/~drizzle-discuss
> More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp
> 


_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~drizzle-discuss
Post to     : [email protected]
Unsubscribe : https://launchpad.net/~drizzle-discuss
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Reply via email to