On Tuesday 30 September 2008 17:43:50 Chris Esquibel wrote:
> >From my perspective, a "thread" might be synonymous with a "process" -
>
> is this a viable translation?

Well processes and threads are different things in computing and both have 
already assigned meanings ... in italian too

http://en.wikipedia.org/wiki/Process_(computing)
http://en.wikipedia.org/wiki/Thread_(computer_programming)

>
> It also seems to me that a "query" really is interrogative (questioning)
> in nature, in which case I have a preference for "interrogazione".

True, the doubt come thinking at INSERT and UPDATE queries, I don't know what 
Italian database administrator are used to, for the moment I've kept the 
english "query" that should be understood by everyone

>
> Conversely, a "statement" really can be any kind of command and should
> be a different term.  I personally prefer "istruzione" or "comando" in
> that order.

Probably will switch to "comando", the arguments used for "query" are weak 
here, and the meaning more adherent

>
> Just my thoughts on the matter.

good to have

>
> Francesco Riosa wrote:
> > Hurray,
> > Two translations are quite complete, Italian and French, is it possible
> > to commit them so we can test those on battlefield (hint Monty hint)?
> >
> > Also specifically about the Italian translation I've chosen some
> > shortcuts that I've chosen but that I dislike a bit. Hopefully someone
> > else on this list that understand Italian can help:
> >
> > Words that have been left un-traslated:
> > - "query", possible translations: "interrogazione", "richiesta",
> > "comando" the word is used for a set of operation that have very
> > different meanings in our language,
> > - "statement",  possible translations: "istruzione", "comando", "query"
> >   see query
> > - {binary,relay,some,thing,else}"log"  possible translations: "registro"
> >   The Italian version make often heavy to read the phrase especially when
> >   the word appear more than once.
> > - "Thread", no Italian translation ??
> > - "Magic" number, suggestion, explain what is a magic number or header
> >   possibly not very much people know what it is and what it's used for.
> >
> > I'm sure there are few others I'm missing  .
> >
> > Advise: MySQL specific translation, i.e. those strings that did not had a
> > real code behind in Drizzle may suffer for a sub-optimal translation,
> > because of /me grepping only Drizzle code and not MySQL one.
> >
> > Cheers,
> > Francesco



_______________________________________________
Mailing list: https://launchpad.net/~drizzle-discuss
Post to     : [email protected]
Unsubscribe : https://launchpad.net/~drizzle-discuss
More help   : https://help.launchpad.net/ListHelp

Reply via email to