Mais vacancy, c'est pas quand un hôtel (aux USA) a des chambres à dispo ?
enfin google traduit comme "offre d'emploi"...

et holiday = vacances.

ici pour ces 2 mots, on dit que c'est des faux amis.

pour faire comme "bill et check", je dirais que c'est "lavette et
débarbouillette" ou alors "Bill et clara" :-) bon OK on dérive.

Olivier


> Jean Luc Boutillon a écrit :
>> C'est une réminiscence .... Airscrew a disparu de la terminologie officielle
>> avec l'arrivée des américains en 1942
>> 
>> De la même façon les américains ont renommé leur Pursuit Planes "Fighters"
>> comme les Grands Bretons, même si les Fighters américains ont continué à
>> conserver le "P" pendant longtemps avant de prendre un "F"
>> 
>> Curieux pays (au pluriel, je parle des deux) quand on prend le train en
>> "railroad" d'un côté et en "railway" de l'autre et où il faut savoir au
>> restaurant choisir si on demande le "bill" ou le "check" .... et ils disent
>> parler la même langue ;o)))
>> 
>> Jean-Luc BOUTILLON
>> GSM +33 (0) 684 512 886
>> 
> C'est pas la même chose avec un mot d'importance capitale: vacancy et
> holiday?
> 
> 
> François ROBERT.


-- 
Liste de diffusion electron.libre
archives de la listes sur :
http://www.mail-archive.com/electron.libre%40ml.free.fr/
le site ftp de la liste (quand il fonctionne): ftp://electrolibriste:[EMAIL 
PROTECTED]:21 ou
http://82.243.212.11:12020/ftpelectronlibre/
la liste de discussion hors sujet : mailto:[EMAIL PROTECTED]
la carte modiale des électrolibristes: http://mappemonde.net/bdd/electronlibre
Pour se désinscrire : mailto:[EMAIL PROTECTED]

        
        
        
        
        
        
        

Répondre à