Mais vacancy, c'est pas quand un hôtel (aux USA) a des chambres à dispo ? enfin google traduit comme "offre d'emploi"...
et holiday = vacances. ici pour ces 2 mots, on dit que c'est des faux amis. pour faire comme "bill et check", je dirais que c'est "lavette et débarbouillette" ou alors "Bill et clara" :-) bon OK on dérive. Olivier > Jean Luc Boutillon a écrit : >> C'est une réminiscence .... Airscrew a disparu de la terminologie officielle >> avec l'arrivée des américains en 1942 >> >> De la même façon les américains ont renommé leur Pursuit Planes "Fighters" >> comme les Grands Bretons, même si les Fighters américains ont continué à >> conserver le "P" pendant longtemps avant de prendre un "F" >> >> Curieux pays (au pluriel, je parle des deux) quand on prend le train en >> "railroad" d'un côté et en "railway" de l'autre et où il faut savoir au >> restaurant choisir si on demande le "bill" ou le "check" .... et ils disent >> parler la même langue ;o))) >> >> Jean-Luc BOUTILLON >> GSM +33 (0) 684 512 886 >> > C'est pas la même chose avec un mot d'importance capitale: vacancy et > holiday? > > > François ROBERT. -- Liste de diffusion electron.libre archives de la listes sur : http://www.mail-archive.com/electron.libre%40ml.free.fr/ le site ftp de la liste (quand il fonctionne): ftp://electrolibriste:[EMAIL PROTECTED]:21 ou http://82.243.212.11:12020/ftpelectronlibre/ la liste de discussion hors sujet : mailto:[EMAIL PROTECTED] la carte modiale des électrolibristes: http://mappemonde.net/bdd/electronlibre Pour se désinscrire : mailto:[EMAIL PROTECTED]