Hi Thomas,

Thanks a lot for your contribution, that was fast and efficient!
Although I don't speak Dutch, it looks very good to me. I updated the
last-translator entry in the headers with your name and e-mail address
to give you the credits you deserve, let me know if that's not fine with
you.

I submitted the whole changes for review by another member of the team
(that is part of our quality process), hopefully by today your
translations will be merged into the main development branch and be part
of the next release (0.5.8, due next Monday).

Finally translations periodically need updating as we add new features
to Elisa, so for sure we'll need your help in the future.

Cheers,

Olivier


Thomas Dekker wrote:
> Hi back Oliver,
> 
> So here are the translated files, I hope I did everything ok, the
> translation is ok though.
> Hope you appriciate my work, I hope Elisa gets far.
> If you ever need someone to translate, perhaps a new version, please
> contact me.
> Sorry for the ._*.* files, I use StuffIt, and it creates those files
> which are invisible to me (UNIX), probably just hashes, just ignore them.
> 
> Thomas
> 
> Op 28 augustus 2008 17:28 schreef Olivier Tilloy <[EMAIL PROTECTED]
> <mailto:[EMAIL PROTECTED]>> het volgende:
> 
>     Hi Thomas,
> 
>     So here we are, I have updated everything needed to translate the latest
>     version of Elisa to Dutch. In fact you will see that part of the work is
>     already done. As a translator, you might want to check that what is
>     already translated is correct.
> 
>     If you are familiar with our development tools, then there is a bzr
>     branch at lp:~osomon/elisa/upicek_localization on which you can base
>     your work. The plugins to be translated are poblesec, youtube, flickr,
>     shoutcast, database, favorites and dvd. They are all located in
>     elisa-plugins/elisa/plugins/. In each of them there is a
>     i18n/nl_NL/LC_MESSAGES/elisa-plugin-<name>.po file that contains the
>     actual strings to translate.
> 
>     If you are not familiar with all the crap I'm talking about, don't
>     worry! I'm attaching all the files that needs to be translated.
>     They are regular text files. For each string, there is one line with the
>     original (English) one (msgid), and the translation must be done on the
>     following line (msgstr). Only the second line must be modified. Some
>     strings use python string formatting which is pretty straightforward.
> 
>     If you have any doubt/question, you can contact us on the ML or ping us
>     on IRC.
> 
>     Thanks in advance!
> 
>     Olivier
> 
> 
>     Thomas Dekker wrote:
>     > Reminder e-mail of translation files of Elisa (, to dutch).
>     >
>     > Thom_

Reply via email to