Enlightenment CVS committal

Author  : emfox
Project : e17
Module  : apps/e

Dir     : e17/apps/e/po


Modified Files:
        zh_CN.po 


Log Message:
emacs crashed and the autosaved file was in a silly state but not utf-8.
revert to my earlier backup of 80% finished :(


===================================================================
RCS file: /cvsroot/enlightenment/e17/apps/e/po/zh_CN.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -3 -r1.5 -r1.6
--- zh_CN.po    27 Apr 2005 13:30:09 -0000      1.5
+++ zh_CN.po    27 Apr 2005 13:59:57 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
 "POT-Creation-Date: 2005-04-25 21:25+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-27 20:37+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-04-27 19:39+0800\n"
 "Last-Translator: Emfox Zhou <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,72 +17,72 @@
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:460
 #, c-format
 msgid "%i Mhz"
-msgstr "%i ��ב�Ց��"
+msgstr "%i 兆赫兹"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:463
 #, c-format
 msgid "%i.%i Ghz"
-msgstr "%i.%i �����Ց��"
+msgstr "%i.%i 吉赫兹"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:279
 msgid "(No Applications)"
-msgstr "�����ޑӦ��Ñ�̑�򑣩"
+msgstr "(无应用程序)"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:452
 msgid "(No Windows)"
-msgstr "�����ޑ����ڑ��"
+msgstr "(无窗口)"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:528
 msgid "(Unused)"
-msgstr "����δ�ʹ��Ñ��"
+msgstr "(未使用)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:418
 msgid "1 hour"
-msgstr "�һ�С�ʱ"
+msgstr "一小时"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:596
 msgid "100C"
-msgstr "100���"
+msgstr "100度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:500
 msgid "10C"
-msgstr "10���"
+msgstr "10度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:507
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:540
 msgid "20C"
-msgstr "20���"
+msgstr "20度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:514
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:547
 msgid "30C"
-msgstr "30���"
+msgstr "30度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:521
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:554
 msgid "40C"
-msgstr "40���"
+msgstr "40度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:528
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:561
 msgid "50C"
-msgstr "50���"
+msgstr "50度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:568
 msgid "60C"
-msgstr "60���"
+msgstr "60度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:575
 msgid "70C"
-msgstr "70���"
+msgstr "70度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:582
 msgid "80C"
-msgstr "80���"
+msgstr "80度"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:589
 msgid "90C"
-msgstr "90���"
+msgstr "90度"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:99
 msgid ""
@@ -91,9 +91,9 @@
 "status. This will only work under Linux and is only\n"
 "as accurate as your BIOS or kernel drivers."
 msgstr ""
-"�һ�����򑵥��đ�瑳ָؑ�ʾ��Ƒ���ʹ���Linux��‘��ACPI�����APM�ģ�����\n"
-"�����ӑ����đ�瑳ؑ�͑��������Դ��ʑ�����״�̬��������ܑ��Linux��‘��������\n"
-"��ґ�������ڑ�����BIOS��͑�ڑ�ˑ��������"
+"一个简单的电池指示计,使用Linux下的ACPI或者APM模块来\n"
+"监视您的电池和交流电源适配器状态。仅能在Linux下工作,\n"
+"且依赖于您的BIOS和内核驱动。"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
 msgid ""
@@ -101,185 +101,185 @@
 "It is especially useful for modern Laptops with high speed\n"
 "CPUs that generate a lot of heat."
 msgstr ""
-"�һ���Linux��‘�����ACPI��‘�ȑ����ӑ���״�̬��đģ��鑡�\n"
-"��ȑ�䑶ԑ�ڑ�Б�ő������������ȑ����đ�ߑ��CPU��đ�֑����ʑ�Ǒ������ԑ���˵���\n"
-"��⑸��ģ����ؑ���Б�Ñ��"
+"一个Linux下报告ACPI温度监视器状态的模块。\n"
+"尤其对于有着产生大量热量的高速CPU的现代笔记本电脑来说,\n"
+"这个模块特别有用。"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:138
 msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
-msgstr "�һ�����Б�����������摵�Pager�ģ���"
+msgstr "一个切换虚拟桌面的Pager模块"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:108
 msgid ""
 "A simple module to control the frequency of the system CPU. This is "
 "especially useful to save power on laptops."
 msgstr ""
-"�һ�����ؑ�Ƒϵ�ͳCPU�Ƶ��ʑ�đ�򑵥�ģ��鑡�\n"
-"��ڑΪ��ʑ�Ǒ������ԑ�ڑʡ������ʱ��ܑ�Б�Ñ��"
+"一个控制系统CPU频率的简单模块。\n"
+"在为笔记本电脑节省电力时很有用。"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
 msgid "A simple module to give E17 a clock."
-msgstr "�һ������E17��ᑹ��ʱ��ӑ�đ�򑵥�ģ��鑡�"
+msgstr "一个给E17提供时钟的简单模块。"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:106 src/bin/e_int_menus.c:217
 msgid "About Enlightenment"
-msgstr "��ؑ�� Enlightenment"
+msgstr "关于 Enlightenment"
 
 #: src/bin/e_module.c:380
 msgid "About..."
-msgstr "��ؑ�ڜ����"
+msgstr "关于……"
 
 #: src/bin/e_main.c:389
 msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
-msgstr "��ˑ�������������������̑����ԑ���������Ñ����味����"
+msgstr "人工调慢启动过程,以便您看得更清楚。"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:709
 msgid "Auto fit icons"
-msgstr "��ԑ�������őͼ���"
+msgstr "自动缩放图标"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:434
 msgid "Automatic"
-msgstr "��ԑ��"
+msgstr "自动"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:530
 msgid "Automatic Height"
-msgstr "��ԑ����������ߑ��"
+msgstr "自动调整高度"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:483
 msgid "Automatic Width"
-msgstr "��ԑ����������푶�"
+msgstr "自动调整宽度"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:903
 msgid "BAD DRIVER"
-msgstr "��������"
+msgstr "错误的驱动"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:89
 msgid "Battery"
-msgstr "��瑳�"
+msgstr "电池"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:686
 msgid "Battery Running Low"
-msgstr "��瑳ؑ�������"
+msgstr "电池电量低"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:107
 msgid "CPU Frequency Controller Module"
-msgstr "CPU�Ƶ��ʑ�ؑ�Ƒģ���"
+msgstr "CPU频率控制模块"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:270 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:287
 msgid "CPU Frequency ERROR"
-msgstr "CPU�Ƶ��ʑ����"
+msgstr "CPU频率错误"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:512
 msgid "Center Horizontally"
-msgstr "�ˮ�ƽ��ӑ��"
+msgstr "水平居中"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:559
 msgid "Center Vertically"
-msgstr "����ֱ��ӑ��"
+msgstr "垂直居中"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:999
 msgid "Charging"
-msgstr "��䑵���"
+msgstr "充电中"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:388
 msgid "Check Fast (0.5 sec)"
-msgstr "�Ƶ�����쑲鑣��ÿ0.5��둣�"
+msgstr "频繁检查(每0.5秒)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:430
 msgid "Check Fast (1 sec)"
-msgstr "�Ƶ�����쑲鑣��ÿ1��둣�"
+msgstr "频繁检查(每1秒)"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:184
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:608
 msgid "Check Interval"
-msgstr "���Ъ��쑲�"
+msgstr "间歇检查"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:395
 msgid "Check Medium (1 sec)"
-msgstr "�һ��㑼쑲鑣��ÿ1��둣�"
+msgstr "一般检查(每1秒)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:437
 msgid "Check Medium (5 sec)"
-msgstr "�һ��㑼쑲鑣��ÿ5��둣�"
+msgstr "一般检查(每5秒)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:444
 msgid "Check Normal (10 sec)"
-msgstr "�һ��㑼쑲鑣��ÿ10��둣�"
+msgstr "一般检查(每10秒)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:402
 msgid "Check Normal (2 sec)"
-msgstr "�һ��㑼쑲鑣��ÿ2��둣�"
+msgstr "一般检查(每2秒)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:451
 msgid "Check Slow (30 sec)"
-msgstr "��������쑲鑣��ÿ30��둣�"
+msgstr "缓慢检查(每30秒)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
 msgid "Check Slow (5 sec)"
-msgstr "��������쑲鑣��ÿ5��둣�"
+msgstr "缓慢检查(每5秒)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
 msgid "Check Very Slow (30 sec)"
-msgstr "�����������쑲鑣��ÿ30��둣�"
+msgstr "极缓慢检查(每30秒)"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
 msgid "Check Very Slow (60 sec)"
-msgstr "�����������쑲鑣��ÿ60��둣�"
+msgstr "极缓慢检查(每60秒)"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:86
 msgid "Clock"
-msgstr "�ʱ���"
+msgstr "时钟"
 
 #: src/bin/e_border.c:3498
 msgid "Close"
-msgstr "��ؑ��"
+msgstr "关闭"
 
 #: src/bin/e_module.c:395
 msgid "Configuration"
-msgstr "�����"
+msgstr "配置"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:98
 msgid "CpuFreq"
-msgstr "CPU�Ƶ���"
+msgstr "CPU频率"
 
 #: src/bin/e_border.c:3592
 msgid "Create Icon"
-msgstr "�������ͼ���"
+msgstr "创建图标"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:995
 msgid "Danger"
-msgstr "����"
+msgstr "危险"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:316
 msgid "Dark"
-msgstr "���"
+msgstr "暗"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:78
 msgid "Desktops"
-msgstr "������"
+msgstr "桌面"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:139
 msgid "Dropshadow"
-msgstr "����Ӱ"
+msgstr "阴影"
 
 #: src/bin/e_border.c:3566
 msgid "Edit Icon"
-msgstr "�������ͼ���"
+msgstr "编辑图标"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:522 src/modules/clock/e_mod_main.c:309
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:554 src/modules/battery/e_mod_main.c:561
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:721 src/modules/pager/e_mod_main.c:420
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:814
 msgid "Edit Mode"
-msgstr "�������ģ�ʽ"
+msgstr "编辑模式"
 
 #: src/bin/e_module.c:384
 msgid "Enabled"
-msgstr "��БЧ"
+msgstr "有效"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:571
 msgid "End Edit Mode"
-msgstr "������������ģ�ʽ"
+msgstr "结束编辑模式"
 
 #: src/bin/e_main.c:373
 msgid "Enlightenment"
@@ -287,15 +287,15 @@
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:98
 msgid "Enlightenment Battery Module"
-msgstr "Enlightenment��瑳ؑģ���"
+msgstr "Enlightenment电池模块"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
 msgid "Enlightenment Clock Module"
-msgstr "Enlightenment�ʱ��ӑģ���"
+msgstr "Enlightenment时钟模块"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:148
 msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
-msgstr "Enlightenment����Ӱ�ģ���"
+msgstr "Enlightenment阴影模块"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:158
 msgid "Enlightenment IBar Module"
@@ -303,19 +303,19 @@
 
 #: src/bin/e_main.c:358
 msgid "Enlightenment IPC setup error!"
-msgstr "Enlightenment IPC����Ñ���󑣡"
+msgstr "Enlightenment IPC设置错误!"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:137
 msgid "Enlightenment Pager Module"
-msgstr "Enlightenment Pager���"
+msgstr "Enlightenment Pager模块"
 
 #: src/bin/e_main.c:375
 msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
-msgstr "Enlightenment �����ڑ������������ԑ�򑡣"
+msgstr "Enlightenment 正在启动。请稍候。"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
 msgid "Enlightenment Temperature Module"
-msgstr "Enlightenment ��‘�ȑģ���"
+msgstr "Enlightenment 温度模块"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:66
 msgid "Enlightenment Test Module"
@@ -326,116 +326,116 @@
 "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ��������Ecore���\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法启动Ecore!\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:241
 msgid ""
 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ����ڑ����đ���Ŀ�¼�������Ŀ�¼���\n"
-"��ɑ�ܑ���û��Б���Ŀ�¼����ߑ�ő�̑�ё�����"
+"Enlightenment 无法在您的主目录创建目录。\n"
+"可能您没有主目录或者磁盘已满?"
 
 #: src/bin/e_main.c:182
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ��������X�����ӑ��\n"
-"�����葶����DISPLAY�������������𑣿"
+"Enlightenment 无法启动X连接。\n"
+"您设定了DISPLAY环境变量吗?"
 
 #: src/bin/e_main.c:221
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ��������Evas�ϵ�ͳ���\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法启动Evas系统。\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:229
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ����������đ���ϵ�ͳ���\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法启动文件系统。\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:213
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ��������IPC�ϵ�ͳ���\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法启动IPC系统。\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:205
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ�������������ӑϵ�ͳ���\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��<"
+"Enlightenment 无法启动连接系统。\n"
+"可能您的内存用完了?<"
 
 #: src/bin/e_main.c:171
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ���������һ���HUP��ő�ő����푾䑱����\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法建立一个HUP信号处理句柄。\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:165
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ���������һ�����ˑ����ő�ő����푾䑱����\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法建立一个退出信号处理句柄。\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:278
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ������������������Ļ���\n"
-"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法建立启动屏幕。\n"
+"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:294
 msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đӦ��Ñϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的应用系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:313
 msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đ�󑶨�ϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的绑定系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:257
 msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đ���Ñϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的配置系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:341
 msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đ�ϑ�őϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的拖放系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:268
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đ�֑��ϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的字体系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:333
 msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đģ���ϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的模块系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:301
 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
-msgstr "Enlightenment ��ޑ�������������đ�����ϵ�ͳ���"
+msgstr "Enlightenment 无法建立它的主题系统。"
 
 #: src/bin/e_main.c:249
 msgid ""
 "Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ���������·�����ԑ�򑿪��đ�����\\n\"\n"
-"\"��ɑ�ܑ����đ�ڑ���Ñ���ˑ��"
+"Enlightenment 无法建立路径以打开文件。\\n\"\n"
+"\"可能您的内存用完了?"
 
 #: src/bin/e_main.c:320 src/bin/e_main.c:359
 msgid ""
@@ -445,31 +445,31 @@
 "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
 "and try running again."
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ��������IPC��ב�ӑ�֑��\n"
-"����������ё����Бһ���Enlightenment��ڑ�ˑ�Б�ˑ��\n"
-"���ȷ��ϑû��Б����Enlightenment��ڑͬ�һ���display��ϑ�ˑ�Б��\n"
-"��瑹��û��Б����ԑ�őɾ��� ~/.ecore/enlightenment-* ��‘�đ����Б�đ�����\n"
-"�Ȼ����ّ�ԑ�ő�ˑ�Бһ��鑡�"
+"Enlightenment 无法建立IPC套接字。\n"
+"看起来已经有一个Enlightenment在运行了。\n"
+"请确认没有其它Enlightenment在同一个display上运行,\n"
+"如果没有,试着删除 ~/.ecore/enlightenment-* 下的所有文件,\n"
+"然后再试着运行一遍。"
 
 #: src/bin/e_main.c:189
 msgid ""
 "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
 "This should not happen."
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ޑ��������xinerama wrapping���\n"
-"����֑�鑿������Ñ��������"
+"Enlightenment 无法建立xinerama wrapping。\n"
+"这种情况不该发生。"
 
 #: src/bin/e_main.c:286
 msgid ""
 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment ��ڑ����đ����Б��screen��ϑ����������ڑ�ܑ��ʧ��ܑ��\n"
-"��ɑ�ܑ�Б����һ��������ڑ�ܑ������ڑ�ˑ�Б��\n"
+"Enlightenment 在您的所有的screen上建立窗口管理失败。\n"
+"可能有另外一个窗口管理器在运行?\n"
 
 #: src/bin/e_error.c:350
 msgid "Enlightenment: Error!"
-msgstr "Enlightenment�������󑣡"
+msgstr "Enlightenment:错误!"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:781
 msgid "Enormous"
@@ -483,10 +483,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺��瑳�\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:电池\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:41
 #, c-format
@@ -496,10 +496,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺�ʱ���\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:时钟\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:92
 #, c-format
@@ -509,10 +509,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺����Ӱ\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:阴影\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:106
 #, c-format
@@ -522,10 +522,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺IBar\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:IBar\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:82
 #, c-format
@@ -535,10 +535,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺Pager\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:Pager\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:44
 #, c-format
@@ -548,10 +548,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺��‘��\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:温度\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:58
 #, c-format
@@ -561,10 +561,10 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺CPU�Ƶ���\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:CPU频率\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:10
 #, c-format
@@ -574,14 +574,14 @@
 "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
 "Aborting module."
 msgstr ""
-"�������ģ��鑴��󑣺����ԑģ���\n"
-"�Ҫ�����С��đģ���API��摱���ő��%i ���\n"
-"Enlightenment�����đģ��鑰摱���ő��%i ���\n"
-"��Бֹ�ģ��鑡�"
+"启动模块错误:测试模块\n"
+"要求最小的模块API版本号:%i 。\n"
+"Enlightenment给的模块版本号:%i 。\n"
+"中止模块。"
 
 #: src/bin/e_module.c:97 src/bin/e_module.c:108 src/bin/e_module.c:130
 msgid "Error loading Module"
-msgstr "�װ���ģ��鑴���"
+msgstr "装入模块错误"
 
 #: src/bin/e_border.c:3666
 msgid ""
@@ -590,50 +590,50 @@
 "please install e_util_eapp_edit\n"
 "or make sure it is in your PATH\n"
 msgstr ""
-"�������ͼ��ꑱ������������\n"
+"启动图标编辑器错误\n"
 "\n"
-"��둰��װ e_util_eapp_edit\n"
-"����ߑȷ��ϑ����ё����ڑ�㑵đ·�������Ñ��\n"
+"请安装 e_util_eapp_edit\n"
+"或者确认它已经在你的路径设置中\n"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:123
 msgid "Exit Enlightenment"
-msgstr "��ˑ�� Enlightenment"
+msgstr "退出 Enlightenment"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:767
 msgid "Extremely Large"
-msgstr "������"
+msgstr "极大"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:382
 msgid "Extremely Near"
-msgstr "������"
+msgstr "极近"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:927
 msgid "FULL"
-msgstr "���"
+msgstr "满"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:355
 msgid "Far"
-msgstr "�Զ"
+msgstr "远"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:460
 msgid "Fast (1 sec)"
-msgstr "��� ����ÿ1��둣�"
+msgstr "快 (每1秒)"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:57
 msgid "Favorite Applications"
-msgstr "�����Ñ�̑��"
+msgstr "常用程序"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:547
 msgid "Full Screen Height"
-msgstr "�ȫ����Ļ��ߑ��"
+msgstr "全屏幕高度"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:500
 msgid "Full Screen Width"
-msgstr "�ȫ����Ļ��푶�"
+msgstr "全屏幕宽度"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:268
 msgid "Fuzzy"
-msgstr "���"
+msgstr "模糊"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:96
 msgid "Gadgets"
@@ -645,24 +645,24 @@
 
 #: src/bin/e_gadman.c:541
 msgid "Half Screen Height"
-msgstr "������Ļ��ߑ��"
+msgstr "半屏幕高度"
 
 #: src/bin/e_gadman.c:494
 msgid "Half Screen Width"
-msgstr "������Ļ��푶�"
+msgstr "半屏幕宽度"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:987
 msgid "High"
-msgstr "���"
+msgstr "高"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:192
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:616
 msgid "High Temperature"
-msgstr "��ߑ��"
+msgstr "高温"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:774
 msgid "Huge"
-msgstr "��ޑ��"
+msgstr "巨大"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:149
 msgid "IBar"
@@ -670,11 +670,11 @@
 
 #: src/bin/e_border.c:3665
 msgid "Icon Edit Error"
-msgstr "�ͼ��ꑱ���������"
+msgstr "图标编辑错误"
 
 #: src/bin/e_border.c:3506
 msgid "Iconify"
-msgstr "������"
+msgstr "最小化"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:391
 msgid "Immediately Underneath"
@@ -682,20 +682,20 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:753
 msgid "Large"
-msgstr "���"
+msgstr "大"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:325
 msgid "Light"
-msgstr "���"
+msgstr "亮"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:991
 msgid "Low"
-msgstr "���"
+msgstr "低"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:188
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:612
 msgid "Low Temperature"
-msgstr "��͑��"
+msgstr "低温"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:432
 msgid "Manual"
@@ -703,34 +703,34 @@
 
 #: src/bin/e_border.c:3527
 msgid "Maximized"
-msgstr "��󑻯"
+msgstr "最大化"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
 msgid "Maximum Speed"
-msgstr "��ߑ��"
+msgstr "最高速"
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:277 src/modules/ibar/e_mod_main.c:746
 msgid "Medium"
-msgstr "��Б��"
+msgstr "中等"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:467
 msgid "Medium (5 sec)"
-msgstr "��Б�� ����ÿ5��둣�"
+msgstr "中等 (每5秒)"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:718
 msgid "Microscopic"
-msgstr "����С"
+msgstr "极小"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
 msgid "Minimum Speed"
-msgstr "��͑��"
+msgstr "最低速"
 
 #: src/modules/clock/e_mod_main.c:40 src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:91
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:105 src/modules/test/e_mod_main.c:9
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:45 src/modules/temperature/e_mod_main.c:43
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:81 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:57
 msgid "Module API Error"
-msgstr "���API�����"
+msgstr "模块API错误"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:24
 msgid "Module Config Menu Item 1"
@@ -746,11 +746,11 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:69
 msgid "Modules"
-msgstr "���"
+msgstr "模块"
 
 #: src/bin/e_main.c:391
 msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
-msgstr "��ܑ����ؑ�ԑ�������ܑ�Ñ����ܑ�Ñ�đҲ��Ǒ�Б�ܑ��bug��đ��"
+msgstr "很多特性还不能用,能用的也是有很多bug的。"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:879
 msgid "NO BAT"
@@ -762,19 +762,19 @@
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:364
 msgid "Near"
-msgstr "���"
+msgstr "近"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:369
 msgid "New Column of Desktops"
-msgstr "��‘���һ��Б�����"
+msgstr "新建一列桌面"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:361
 msgid "New Row of Desktops"
-msgstr "��‘���һ��Б�����"
+msgstr "新建一行桌面"
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:474
 msgid "Normal (10 sec)"
-msgstr "������ ����ÿ10��둣�"
+msgstr "正常 (每10秒)"
 
 #: src/bin/e_error.c:184 src/bin/e_error.c:193
 msgid "OK"
@@ -782,7 +782,7 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:796
 msgid "Options"
-msgstr "�ѡ���"
+msgstr "选项"
 
 #: src/bin/e_main.c:110
 #, c-format
@@ -806,27 +806,27 @@
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:373
 msgid "Remove Column of Desktops"
-msgstr "�ɾ����һ��Б�����"
+msgstr "删除一列桌面"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:365
 msgid "Remove Row of Desktops"
-msgstr "�ɾ����һ��Б�����"
+msgstr "删除一行桌面"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:116
 msgid "Restart Enlightement"
-msgstr "��ؑ�� Enlightenment"
+msgstr "重启 Enlightenment"
 
 #: src/bin/e_border.c:3550
 msgid "Send To"
-msgstr "�����͑��"
+msgstr "发送到"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:194 src/modules/battery/e_mod_main.c:473
 msgid "Set Alarm"
-msgstr "��葶�������"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:484
 msgid "Set Controller"
-msgstr "��葶���ؑ�Ƒ��"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:190 src/modules/battery/e_mod_main.c:469
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:478
@@ -835,7 +835,7 @@
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:491
 msgid "Set Speed"
-msgstr "��葶���ّ��"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_border.c:3517
 msgid "Shaded"
@@ -843,19 +843,19 @@
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:286
 msgid "Sharp"
-msgstr "�����"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:800
 msgid "Size"
-msgstr "���С"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:481
 msgid "Slow (30 sec)"
-msgstr "��� ����ÿ30��둣�"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:739
 msgid "Small"
-msgstr "�С"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:32
 msgid "Something Else"
@@ -867,7 +867,7 @@
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:87
 msgid "Temperature"
-msgstr "��‘��"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:59
 msgid "Test!!!"
@@ -880,8 +880,6 @@
 "No module named %s could be found in the\n"
 "module search directories\n"
 msgstr ""
-"������ģ��� %s �ʱ����������󑡣\n"
-"��ڑģ����ё���·�������ޑ����ґ�������� %s ��đģ��鑡�\n"
 
 #: src/bin/e_module.c:109 src/bin/e_module.c:131
 #, c-format
@@ -892,48 +890,33 @@
 "The error reported was:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"������ģ��� %s �ʱ����������󑡣\n"
-"��ˑģ��鑵đ�����·�����Ǒ��\n"
-"%s\n"
-"�����摵đ�����Ǒ��\n"
-"%s"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
 msgid ""
 "There was an error trying to set the cpu frequency\n"
 "governor via the module's setfreq utility."
 msgstr ""
-"�ͨ����ģ��鑵� setfreq �����ܑ����CPU�Ƶ��ʑ����ڑ����đʱ���\n"
-"�������һ�������󑡣"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
 msgid ""
 "There was an error trying to set the cpu frequency\n"
 "setting via the module's setfreq utility."
 msgstr ""
-"�ͨ����ģ��鑵� setfreq �����ܑ����CPU�Ƶ��ʑ�đʱ���\n"
-"�������һ�������󑡣"
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:218
 #, c-format
 msgid ""
 "This is Enlightenment %s.\n"
-"Copyright �� 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
+"Copyright © 1999-2004, by the Enlightenment Dev Team.\n"
 "\n"
 "We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.\n"
 "\n"
 "Please think of the aardvarks. They need some love too."
 msgstr ""
-"����� Enlightenment %s���\n"
-"���Ȩ������ �� 1999-2004, Enlightenment �������С��鑡�\n"
-"\n"
-"��ґ�Ǒϣ��������ܑ�͑�ґ�Ǒд��⑸���푼��һ��������đ�ؑʹ��Ñ�����\n"
-"\n"
-"�����һ����ڒ�ڑ�Ǒ�� �����ǑҲ���Ҫ��ؑ�����"
 
 #: src/bin/e_main.c:390
 msgid "This is development code, so be warned."
-msgstr "����Ǒ�������Б�đ����둣�������һ��‘��"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_main.c:350
 msgid ""
@@ -958,8 +941,6 @@
 "on the desktop background - without special X-Server extensions\n"
 "or hardware acceleration."
 msgstr ""
-"��⑸���Ǒ���Ӱ�ģ��鑣������ܑ�ڑ����摱������ϑ������Ͷ�Ӱ���\n"
-"������Ҫ��ؑ���X������������չ�������ߑӲ�����ӑ�ّ��\n"
 
 #: src/modules/test/e_mod_main.c:67
 msgid ""
@@ -970,61 +951,59 @@
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:725
 msgid "Tiny"
-msgstr "�΢�С"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:307
 msgid "Very Dark"
-msgstr "��ܑ��"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:346
 msgid "Very Far"
-msgstr "��ܑԶ"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:259
 msgid "Very Fuzzy"
-msgstr "��ܑģ���"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:760
 msgid "Very Large"
-msgstr "��ܑ��"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:334
 msgid "Very Light"
-msgstr "��ܑ��"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:373
 msgid "Very Near"
-msgstr "��ܑ��"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:295
 msgid "Very Sharp"
-msgstr "��ܑ����"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/temperature/e_mod_main.c:488
 msgid "Very Slow (60 sec)"
-msgstr "��ܑ�� ����ÿ60��둣�"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:732
 msgid "Very Small"
-msgstr "��ܑС"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_main.c:349
 msgid "Welcome to Enlightenment 0.17"
-msgstr "����ӭ������ Enlightenment 0.17"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_int_menus.c:87
 msgid "Windows"
-msgstr "������"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_init.c:34
 #, c-format
 msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
-msgstr "X ������û��Б�������ڑ�� %i ����Ļ���\n"
+msgstr ""
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:687
 msgid ""
 "Your battery is running low.\n"
 "You may wish to switch to an AC source."
 msgstr ""
-"�����đ�瑳ؑ������͑��\n"
-"�����ɑ�ܑ��Ҫ��Б������ʹ��Ñ��������Դ���"




-------------------------------------------------------
SF.Net email is sponsored by: Tell us your software development plans!
Take this survey and enter to win a one-year sub to SourceForge.net
Plus IDC's 2005 look-ahead and a copy of this survey
Click here to start!  http://www.idcswdc.com/cgi-bin/survey?id=105hix
_______________________________________________
enlightenment-cvs mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/enlightenment-cvs

Reply via email to