This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
git pushed a commit to branch master
in repository enlightenment.
View the commit online.
commit 8ceac335f038db1191b6585ce784c461d093ecfa
Author: usergreen <usergreen@noreply.localhost>
AuthorDate: Sat Feb 10 19:20:37 2024 -0800
Update Japanese translation
---
po/ja.po | 311 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 157 insertions(+), 154 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 94ccae760..61b4555b0 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -2173,12 +2173,12 @@ msgstr "画像を選択"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, fuzzy
msgid "Gadget error"
-msgstr "ガジェット・エラー"
+msgstr "ガジェットのエラー"
#: src/bin/e_gadcon.c:1458
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
-msgstr ""
+msgstr "%s は自動スクロールの無効化をサポートしていません"
#: src/bin/e_gadcon.c:1734 src/bin/e_int_client_menu.c:145
msgid "Move to"
@@ -2186,7 +2186,7 @@ msgstr "移動先"
#: src/bin/e_gadcon.c:1802
msgid "Automatically scroll contents"
-msgstr "自動的にスクロールする"
+msgstr "コンテンツを自動的にスクロールする"
#: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
msgid "Plain"
@@ -2209,16 +2209,16 @@ msgstr "削除"
#: src/bin/e_gadcon.c:2586
#, fuzzy
msgid "Stop moving"
-msgstr "編集を終了する"
+msgstr "移動停止"
#: src/bin/e_gadcon.c:3229
msgid "Insufficient gadcon support"
-msgstr ""
+msgstr "gadcon のサポートが不十分"
#: src/bin/e_gadcon.c:3230
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
-msgstr ""
+msgstr "モジュール %s は %s をサポートする必要があります"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#, fuzzy
@@ -2226,8 +2226,8 @@ msgid ""
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
-"キーシーケンスを押してください.<br><br>または <hilight>Escape</hilight> を押"
-"して終了して下さい."
+"キーの組み合わせを押してください。<ps/><ps/>または <hilight>Escape</hilight> を押"
+"すと中止します。"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#, fuzzy
@@ -2236,27 +2236,27 @@ msgid ""
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
-"修飾キーを押しながら, マウスボタンを押すかホイールを回して,<br>マウスバイン"
-"ディングを割り当てて下さい.<br>または <hilight>Escape キー</highlight> を押し"
-"て終了して下さい."
+"任意の修飾キーを押しながら任意のマウスボタンを押すか、あるいはホイールを回して<ps/>マウスバイン"
+"ディングを割り当ててください。<ps/><ps/><hilight>Escape キー</highlight> を押す"
+"と中止します。"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
-msgstr "マウスバインドの設定"
+msgstr "マウス・バインディングの組み合わせ"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
-msgstr "キーバインドの設定"
+msgstr "キー・バインディングの組み合わせ"
#: src/bin/e_hints.c:186
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
-"このスクリーンにはEnlightenmentの前回のインスタンスがまだ残っています.\n"
-"起動を中止します.\n"
+"この画面には、前回の Enlightenment インスタンスが\n"
+"まだ残っています。起動を中止します。\n"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:94
msgid "Picture Import Error"
@@ -2266,19 +2266,19 @@ msgstr "画像のインポートエラー"
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
-msgstr "画像の変換でエラーが発生したため画像が取り込めませんでした."
+msgstr "画像変換でエラーが発生したので、<ps/>画像を取り込めませんでした。"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:175 src/bin/e_import_config_dialog.c:185
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
#, fuzzy
msgid "Import Error"
-msgstr "テーマのインポートエラー"
+msgstr "インポートのエラー"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:176 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
-"コピーでエラーが発生したため Enlightenment でテーマが取り込めませんでした."
+"コピーでエラーが発生したので、Enlightenment で<ps/>テーマをインポートできませんでした。"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:186 src/bin/e_import_dialog.c:84
#, fuzzy
@@ -2286,22 +2286,22 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
msgstr ""
-"Enlightenment でテーマが取り込めませんでした<br><br>これは本当に正しいテーマ"
-"ですか?"
+"Enlightenment はテーマをインポートできませんでした。<ps/><ps/>"
+"これは有効なテーマですか?"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:283
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
-msgstr "画像インポート設定"
+msgstr "インポートの設定..."
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:313
msgid "Fill and Stretch Options"
-msgstr "画像の配置方法"
+msgstr "塗りつぶしと伸張のオプション"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:315 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:40
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:101 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:105
msgid "Stretch"
-msgstr "変形"
+msgstr "伸張"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:319 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
#: src/bin/e_int_client_prop.c:241
@@ -2321,12 +2321,12 @@ msgstr "等倍"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:332 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:41
#: src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:102 src/modules/vkbd/e_kbd_cfg.c:106
msgid "Fill"
-msgstr "全面"
+msgstr "全面(塗りつぶし)"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:336
#, fuzzy
msgid "Pan"
-msgstr "パン"
+msgstr "パン(移動)"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:344
msgid "File Quality"
@@ -2335,12 +2335,12 @@ msgstr "画質"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:345
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%3.0f%%"
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
-msgstr "配色"
+msgstr "配色(塗りつぶしの色)"
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
msgid "Select a Picture..."
@@ -2349,44 +2349,44 @@ msgstr "画像の選択..."
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
#, fuzzy
msgid "Use"
-msgstr "ユーザー"
+msgstr "ユーザ"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
msgid "Window Locks"
-msgstr "ウィンドウロック"
+msgstr "ウィンドウのロック"
#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
-msgstr "一般的なロック"
+msgstr "汎用ロック"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
-msgstr "状態が誤って変更されないようにこのウィンドウを保護する"
+msgstr "このウィンドウが勝手に動くのを防止する"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
-msgstr "状態が誤って変更されないようにこのウィンドウを保護する"
+msgstr "本人がこのウィンドウを変更できないようにする"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
-msgstr "同じクラスの前のウィンドウ"
+msgstr "このウィンドウが閉じないようにする"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
-msgstr "このウィンドウのボーダーの変更を禁止する"
+msgstr "このウィンドウでボーダの変更を禁止する"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
#, fuzzy
msgid "Remember the locks for this window"
-msgstr "以上のロックを記憶して, 次回このウィンドウが現れた時に適用する"
+msgstr "このウィンドウのロックを記憶しておく(次回、このウィンドウの再現時に適用)"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
msgid "Prevent Changes In:"
-msgstr ""
+msgstr "変更を防ぐ:"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:207
@@ -2433,22 +2433,22 @@ msgstr "最大化状態"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
msgid "Fullscreen state"
-msgstr "全面表示状態"
+msgstr "全画面表示状態"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
msgid "Program Locks"
-msgstr ""
+msgstr "プログラムのロック"
#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
msgid "Border style"
-msgstr "ボーダースタイル"
+msgstr "ボーダスタイル"
#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
#, fuzzy
msgid "User Locks"
-msgstr "一般的なロック"
+msgstr "ユーザロック"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
#, fuzzy
@@ -2463,17 +2463,17 @@ msgstr "ウィンドウを閉じる"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
-msgstr "このウィンドウを開いたままログインを終了する"
+msgstr "このウィンドウを開いたままログアウトする"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
-msgstr "動作"
+msgstr "操作ロック"
#
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
msgid "Remember these Locks"
-msgstr "以上のロックを記憶する"
+msgstr "一連のロックを記憶する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
@@ -2489,7 +2489,7 @@ msgstr "配置"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
-msgstr "常に手前に表示"
+msgstr "最前面に表示"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
msgid "Sticky"
@@ -2502,26 +2502,26 @@ msgstr "シェード"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
msgid "Borderless"
-msgstr "ボーダー無し"
+msgstr "ボーダ無し"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1301
#, fuzzy
msgid "Composite"
-msgstr "位置"
+msgstr "コンポジット"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
-msgstr ""
+msgstr "リダイレクトなし"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Fullscreen"
-msgstr "全面表示"
+msgstr "全画面表示"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
msgid "Unmaximize"
-msgstr "通常サイズ"
+msgstr "最大化しない"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
msgid "Edit Icon"
@@ -2534,20 +2534,20 @@ msgstr "アイコン作成"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
#, fuzzy
msgid "Add to Favorites Menu"
-msgstr "[お気に入り]メニューに追加する"
+msgstr "お気に入りメニューへ追加する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
msgid "Add to IBar"
-msgstr "IBar に追加する"
+msgstr "IBar へ追加する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
#, fuzzy
msgid "Create Keyboard Shortcut"
-msgstr "キーボードショートカットを作成します。"
+msgstr "キーボード・ショートカットを作成します"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
msgid "Edit Color Scheme"
-msgstr ""
+msgstr "配色を編集する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
@@ -2556,11 +2556,11 @@ msgstr "アイコン化"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
msgid "Move with keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードで移動"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
msgid "Resize with keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "キーボードでサイズ変更"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
msgid "Skip"
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "スキップ"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:89
msgid "Border"
-msgstr "ボーダー"
+msgstr "ボーダ"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
@@ -2583,7 +2583,7 @@ msgstr "記憶"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
msgid "ICCCM/NetWM"
-msgstr ""
+msgstr "ICCCM/NetWM"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
msgid "Alignment"
@@ -2591,7 +2591,7 @@ msgstr "配置"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
msgid "Click an object to align with."
-msgstr ""
+msgstr "整列させるオブジェクトをクリックします。"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
#, fuzzy
@@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "選択されたウィンドウがあるデスクトップへ移動する
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
msgid "Top"
-msgstr "上中央(横)"
+msgstr "トップ"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
@@ -2611,22 +2611,22 @@ msgstr "選択されたウィンドウがあるデスクトップへ移動する
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
-msgstr "左:"
+msgstr "左"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
-msgstr "右:"
+msgstr "右"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Bottom"
-msgstr "左下(横)"
+msgstr "ボトム"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
-msgstr "画面"
+msgstr "画面 %d"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:160
#: src/bin/e_int_client_prop.c:182 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
@@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "画面"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
-msgstr "普通"
+msgstr "通常"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
msgid "Always Below"
@@ -2644,30 +2644,30 @@ msgstr "常に一番下に"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
msgid "Pin to Desktop"
-msgstr "デスクトップ内で位置を固定する"
+msgstr "デスクトップにピン留めする"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
msgid "Unpin from Desktop"
-msgstr "デスクトップ内で位置固定を解除にする"
+msgstr "デスクトップのピン留めを解除する"
#
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
msgid "Select Border Style"
-msgstr "ボーダースタイルを選ぶ"
+msgstr "ボーダスタイルを選ぶ"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
-msgstr "E17デフォルトのアイコンプリファレンスを使う"
+msgstr "Enlightenment 既定のアイコン設定を使用する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
-msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使う"
+msgstr "アプリケーション付属のアイコンを使用する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
msgid "Use User Defined Icon"
-msgstr "ユーザー定義アイコンを使う"
+msgstr "ユーザ定義アイコンを使用する"
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
#, fuzzy
@@ -2695,22 +2695,22 @@ msgstr "タスクバー"
#: src/bin/e_moveresize.c:152 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
#, c-format
msgid "%i×%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i×%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:133
#, c-format
msgid "%i,%i"
-msgstr ""
+msgstr "%i,%i"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:142
#, c-format
msgid "%1.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:145
#, c-format
msgid "%1.3f–%1.3f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.3f–%1.3f"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:156 src/bin/e_int_client_prop.c:178
#, fuzzy, c-format
@@ -2771,7 +2771,7 @@ msgstr "ソト語(南部)"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
-msgstr "状態"
+msgstr "スタティック"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:304 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
@@ -2806,7 +2806,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_prop.c:391
msgid "ICCCM Properties"
-msgstr "ICCCMプロパティ"
+msgstr "ICCCM プロパティ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
#, fuzzy
@@ -2815,7 +2815,7 @@ msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:399
msgid "NetWM Properties"
-msgstr "NetWMプロパティ"
+msgstr "NetWM プロパティ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:401
#, fuzzy
@@ -2848,7 +2848,7 @@ msgstr "最大サイズ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
msgid "Base Size"
-msgstr "ベースサイズ"
+msgstr "基本サイズ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
msgid "Resize Steps"
@@ -2858,7 +2858,7 @@ msgstr "サイズ増分"
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
#, fuzzy
msgid "Sizing"
-msgstr "サイジング"
+msgstr "大きさ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
msgid "Aspect Ratio"
@@ -2874,7 +2874,7 @@ msgstr "状態"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
msgid "Window ID"
-msgstr "ウィンドウID"
+msgstr "ウィンドウ ID"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
msgid "Window Group"
@@ -2883,11 +2883,11 @@ msgstr "ウィンドウグループ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
#, fuzzy
msgid "Transient For"
-msgstr "の過渡"
+msgstr "過渡"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
msgid "Client Leader"
-msgstr "クライアントリーダー"
+msgstr "クライアントリーダ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Gravity"
@@ -2900,11 +2900,11 @@ msgstr "状態"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478
msgid "Take Focus"
-msgstr "フォーカス取得"
+msgstr "フォーカスの取得"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
msgid "Accepts Focus"
-msgstr "フォーカス受入"
+msgstr "フォーカスの受入"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
msgid "Urgent"
@@ -2913,12 +2913,12 @@ msgstr "緊急"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
#, fuzzy
msgid "Request Delete"
-msgstr "削除を要求"
+msgstr "削除の要求"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482
#, fuzzy
msgid "Request Position"
-msgstr "要求の位置"
+msgstr "位置の要求"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:483 src/bin/e_int_client_prop.c:518
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
@@ -2956,12 +2956,12 @@ msgstr "シェード"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:346
msgid "Skip Taskbar"
-msgstr "タスクバースキップ"
+msgstr "タスクバーをスキップ"
#: src/bin/e_int_client_prop.c:515 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:349
msgid "Skip Pager"
-msgstr "ページャスキップ"
+msgstr "ページャをスキップ"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
msgid "Window Remember"
@@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "ウィンドウ属性の記憶"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
msgid "Window properties are not a unique match"
-msgstr "ウィンドウのプロパティが一意ではありません."
+msgstr "ウィンドウのプロパティが一意ではありません。"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
@@ -2985,16 +2985,16 @@ msgid ""
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
msgstr ""
-"<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに, サイズや位置, "
-"ボーダースタイルといった<br>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要求"
-"しています. つまり, 名前やクラス,<br>トランジェンス, ロールなどの一致するウィ"
-"ンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<br>ドウに関して記憶された内容"
-"は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用<br>されてしまうと"
-"いうことです.<br>以上, そのようなことをするつもりの無いユーザーのために一言注"
-"意しておきます.<br>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか"
-"<hilight>了解</hilight>ボタンを押して下さい. そうすれば, ここで設定した内容が"
-"<br>適用されます.<br>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押して"
-"下さい. そうすれば何も変更されません."
+"<hilight>プロパティが一意になっていない</hilight>ウィンドウに(サイズや位置, "
+"ボーダスタイルなどの)<ps/>プロパティを必ず適用するよう、 Enlightenment に要求"
+"しています。つまり, 名前やクラス,<ps/>トランジェンス, ロールなどの一致するウィ"
+"ンドウがこの画面には他にもあるため, このウィン<ps/>ドウに関して記憶された内容"
+"は, そのプロパティが一致する他のすべてのウィンドウにも適用<ps/>されてしまうと"
+"いうことです。<ps/>以上, そのようなことをするつもりの無いユーザのために一言注"
+"意しておきます。<ps/>そうなってもよければ<hilight>適用</hilight>ボタンか"
+"<hilight>了解</hilight>ボタンを押してください。そうすれば, ここで設定した内容が"
+"<ps/>適用されます。<ps/>よく分からなければ<hilight>取消</hilight>ボタンを押して"
+"ください。そうすれば何も変更されません。"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid "No match properties set"
@@ -3008,9 +3008,9 @@ msgid ""
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
msgstr ""
-"<hilight>記憶方法が指定されていない</hilight>ウィンドウに対して, サイズや位"
-"置, ボーダースタイルなどの<br>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要"
-"求しています.<br><br>最低 1 種類は記憶方法を指定して下さい."
+"<hilight>あなたは記憶方法を指定せずに、</hilight>ウィンドウに対して, サイズや位"
+"置, ボーダースタイルなどの<ps/>プロパティを必ず適用するよう Enlightenment に要"
+"求しています。<ps/><ps/>最低 1 種類は記憶方法を指定してください。"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
msgid "Nothing"
@@ -3030,7 +3030,7 @@ msgstr "サイズ, 位置, およびロック"
#: src/modules/mixer/backend.c:1333
#, fuzzy
msgid "Volume"
-msgstr "上へ"
+msgstr "ボリューム"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
@@ -3057,7 +3057,7 @@ msgstr "ウィンドウタイプ"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
msgid "wildcard matches are allowed"
-msgstr "ワイルドカードでの照合を許可する"
+msgstr "ワイルドカードによる一致を許可する"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
msgid "Transience"
@@ -3066,11 +3066,11 @@ msgstr "トランジェンス"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
-msgstr "アイコン化されているウィンドウ"
+msgstr "識別子"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
msgid "Icon Preference"
-msgstr "アイコン・プリファレンス"
+msgstr "アイコンの設定"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
msgid "Virtual Desktop"
@@ -3087,11 +3087,11 @@ msgstr "ウィンドウリストをスキップする"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795
msgid "Opacity"
-msgstr ""
+msgstr "透明度"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
msgid "Application file or name (.desktop)"
-msgstr "アプリケーションファイルまたは名称 (.desktop)"
+msgstr "アプリケーションのファイルまたは名前 (.desktop)"
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
msgid "Match only one window"
@@ -3112,11 +3112,11 @@ msgstr "ログイン時にこのプログラムを実行する"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:84
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
-msgstr "位置"
+msgstr "コンポジットの設定"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:170
msgid "WARNING"
-msgstr ""
+msgstr "警告"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:171
msgid ""
@@ -3124,17 +3124,20 @@ msgid ""
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
+"このオプションは、理解して使用しないとデスクトップを壊してしまいます。<ps/>"
+"このオプションを有効したことで発生したバグについては、報告しないでください。<ps/>"
+"あなたに対して警告しておきます。"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:207
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
-msgstr "最大幅"
+msgstr ""
#
#: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
#, fuzzy
msgid "Select default style"
-msgstr "ボーダースタイルを選ぶ"
+msgstr "ボーダスタイルを選ぶ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Styles"
@@ -3155,12 +3158,12 @@ msgstr "スケール調整"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225 src/bin/e_int_config_comp.c:527
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
-msgstr "全画面ウィンドウの前に出せるようにする"
+msgstr "全画面のウィンドウを合成しない"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:228 src/bin/e_int_config_comp.c:492
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
-msgstr "ガジェットを隠さないように配置する"
+msgstr "バックライトを暗くしない"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232 src/bin/e_int_config_comp.c:533
msgid "Engine"
@@ -3168,78 +3171,78 @@ msgstr "エンジン"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234 src/bin/e_int_config_comp.c:535
msgid "Software"
-msgstr ""
+msgstr "ソフトウェア"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237 src/bin/e_int_config_comp.c:538
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
-msgstr "開く"
+msgstr "OpenGL"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
-msgstr "オプション"
+msgstr "OpenGL オプション:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247 src/bin/e_int_config_comp.c:512
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
-msgstr ""
+msgstr "ティアフリー・アップデート(VSynced)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Texture from pixmap"
-msgstr ""
+msgstr "pixmap からのテクスチャ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
msgid "Assume swapping method:"
-msgstr ""
+msgstr "スワッピング方式を想定:"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:262
#, fuzzy
msgid "Auto"
-msgstr "自動隠蔽"
+msgstr "自動"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267
msgid "Invalidate (full redraw)"
-msgstr ""
+msgstr "無効(完全再描画)"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:272
msgid "Copy from back to front"
-msgstr ""
+msgstr "背面から前面へコピー"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "Double buffered swaps"
-msgstr ""
+msgstr "ダブルバッファ・スワップ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
msgid "Triple buffered swaps"
-msgstr ""
+msgstr "トリプルバッファ・スワップ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292 src/bin/e_int_config_comp.c:517
#, fuzzy
msgid "Dithering"
-msgstr "その他の設定"
+msgstr "ディザリング"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298 src/bin/e_int_config_comp.c:544
#, fuzzy
msgid "Rendering"
-msgstr "順序をを記憶する"
+msgstr "レンダリング"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:304
#, fuzzy
msgid "X Messages"
-msgstr "メッセージ"
+msgstr "X メッセージ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
msgid "Send flush"
-msgstr ""
+msgstr "フラッシュを送信"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:307
#, fuzzy
msgid "Send dump"
-msgstr "移送先"
+msgstr "ダンプを送信"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Sync"
-msgstr ""
+msgstr "同期"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
msgid "Grab Server during draw"
@@ -3247,21 +3250,21 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:314
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
-msgstr ""
+msgstr "新しくマップされたウィンドウの、初期描画のタイムアウト"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
-msgstr "%.2f 秒"
+msgstr "%1.2f 秒"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
msgid "DANGEROUS"
-msgstr ""
+msgstr "危険"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:321
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
-msgstr "詳細設定"
+msgstr "コンポジットの高度な機能を有効にする"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
@@ -3270,46 +3273,46 @@ msgstr "その他"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:372
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
-msgstr "フレームレート"
+msgstr "フレームレートの表示"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:375
#, fuzzy
msgid "Corner"
-msgstr "ポップアップサイズ"
+msgstr "隅"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
#, fuzzy
msgid "Top Left"
-msgstr "左へ"
+msgstr "左上"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:381
#, fuzzy
msgid "Top Right"
-msgstr "右上(横)"
+msgstr "右上"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
-msgstr "左下(横)"
+msgstr "左下"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
-msgstr "右下(横)"
+msgstr "右下"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:392
msgid "Debug"
-msgstr ""
+msgstr "デバッグ"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:522
msgid "Smooth scaling of window content"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウ・コンテンツのスムーズな拡大縮小"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
#, fuzzy
msgid "Unused"
-msgstr "(未使用)"
+msgstr "未使用"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
@@ -3319,11 +3322,11 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
#, fuzzy
msgid "Dialog"
-msgstr "設定ダイアログ"
+msgstr "ダイアログ"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
-msgstr ""
+msgstr "ドック"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
#, fuzzy
@@ -3333,12 +3336,12 @@ msgstr "ドラッグ&ドロップ"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
-msgstr "ポップアップを準備中"
+msgstr "メニュー(ドロップダウン)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
-msgstr "ポップアップを準備中"
+msgstr "メニュー(ポップアップ)"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
@@ -3348,18 +3351,18 @@ msgstr "通知"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
#, fuzzy
msgid "Splash"
-msgstr "スプラッシュのテキスト"
+msgstr "スプラッシュ"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示する"
+msgstr "ツールバー"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
-msgstr "ツールバーを表示する"
+msgstr "ツールチップ"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
#, fuzzy
@@ -3391,7 +3394,7 @@ msgstr "タイトル:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
-msgstr ""
+msgstr " / "
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:483
msgid "Type:"
@@ -3410,12 +3413,12 @@ msgstr "ロール:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
#, fuzzy
msgid "Style:"
-msgstr "スタイル"
+msgstr "スタイル:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
-msgstr "アイドルの影響"
+msgstr "効果:"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
#, fuzzy
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.