This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

git pushed a commit to branch master
in repository enlightenment.

View the commit online.

commit 25230d027cd134aa44696288eacbdb014a248cb6
Author: usergreen <usergreen@noreply.localhost>
AuthorDate: Sun Feb 11 03:27:08 2024 -0800

    Update Japanese translation
---
 po/ja.po | 264 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 128 insertions(+), 136 deletions(-)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 0f460a870..bec50e334 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_actions.c:364
 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
-msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか?"
+msgstr "本当にこのウィンドウを強制終了しますか?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:367 src/bin/e_actions.c:3536
 #: src/bin/e_int_client_menu.c:854
@@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "プロファイルの選択"
 #: src/bin/e_actions.c:3886 src/bin/e_actions.c:3892
 #: src/modules/shot/e_mod_main.c:366
 msgid "Window : Actions"
-msgstr "ウィンドウ: 動作"
+msgstr "ウィンドウ : 動作"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3491 src/bin/e_fm.c:11837
 msgid "Move"
@@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "指定のデスクトップに切り替える(全スクリーン)"
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:67
 msgid "Window : List"
-msgstr "ウィンドウ: ウィンドウリスト"
+msgstr "ウィンドウ : リスト"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3772
 #, fuzzy
@@ -644,17 +644,17 @@ msgstr "バックライトの設定"
 #: src/bin/e_actions.c:3808
 #, fuzzy
 msgid "Backlight Min"
-msgstr "バックライトを最小"
+msgstr "バックライト最小"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3810
 #, fuzzy
 msgid "Backlight Mid"
-msgstr "バックライトは中間"
+msgstr "バックライト中間"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3812
 #, fuzzy
 msgid "Backlight Max"
-msgstr "バックライトを最大"
+msgstr "バックライト最大"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3815
 #, fuzzy
@@ -755,7 +755,7 @@ msgstr "前のデスクトップへ"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3901
 msgid "By Desktop #..."
-msgstr "指定分のデスクトップを移動"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_actions.c:3907
 msgid "To Desktop..."
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "前のデスクトップへ"
 #: src/bin/e_actions.c:3929 src/bin/e_actions.c:3932 src/bin/e_actions.c:3935
 #, fuzzy
 msgid "Window : Focus"
-msgstr "ウィンドウフォーカス"
+msgstr "ウィンドウ : フォーカス"
 
 #
 #: src/bin/e_actions.c:3921
@@ -861,16 +861,16 @@ msgstr "今すぐ終了"
 #: src/bin/e_actions.c:3986 src/bin/e_actions.c:3990 src/bin/e_actions.c:3994
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment : Module"
-msgstr "Enlightenment : モード"
+msgstr "Enlightenment : モジュール"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3987
 #, fuzzy
 msgid "Enable the named module"
-msgstr "Enlightenment Randr モジュール"
+msgstr "指定のモジュールを有効にする"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3991
 msgid "Disable the named module"
-msgstr "指定したモジュールを無効化"
+msgstr "指定のモジュールを無効にする"
 
 #: src/bin/e_actions.c:3995
 #, fuzzy
@@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "ウィンドウのクリーンアップ"
 
 #: src/bin/e_actions.c:4053
 msgid "Generic : Actions"
-msgstr "全般: 動作"
+msgstr "全般 : 動作"
 
 #: src/bin/e_actions.c:4053
 msgid "Delayed Action"
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr ""
 #: src/bin/e_config.c:210
 #, fuzzy
 msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
-msgstr "書き出し準備中にメモリ不足になりました。<ps/>メモリを解放してください。"
+msgstr "書き出し準備中にメモリ不足となりました。<ps/>メモリを解放してください。"
 
 #: src/bin/e_config.c:213
 #, fuzzy
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgid ""
 "The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
 "KB at most)."
 msgstr ""
-"設定ファイルが大きすぎます。<ps/>もっと小さいはずです (最大で数百KB程度です)。"
+"設定ファイルが大きすぎます。<ps/>もっと小さくしてください (最大でも数百KB程度です)。"
 
 #: src/bin/e_config.c:219
 #, fuzzy
@@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "復号化に失敗しました。"
 
 #: src/bin/e_config.c:255
 msgid "The error is unknown to Enlightenment."
-msgstr "Enlightenment にとって未知のエラーです。"
+msgstr "Enlightenment にとって不明なエラーです。"
 
 #: src/bin/e_config.c:1280
 #, fuzzy
@@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr "%s はセグメンテーション障害によって中断しました。
 #: src/bin/e_exec.c:1089
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
-msgstr "%s に Broken Pipe による割り込みが入りました"
+msgstr "%s は壊れたパイプによって中断されました。"
 
 #: src/bin/e_exec.c:1092
 #, c-format
@@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "%s にシグナル番号 %i の割り込みが入りました"
 #: src/bin/e_exec.c:1155
 msgid ""
 "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
-msgstr "***残りは切り捨てられました. 出力を保存してから参照してください.***\n"
+msgstr "***残りの出力は切り捨てられました。出力を保存した後でご覧ください。***\n"
 
 #
 #: src/bin/e_exec.c:1214 src/bin/e_exec.c:1292 src/bin/e_exec.c:1299
@@ -1642,8 +1642,8 @@ msgstr "%s が存在しません。"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%u file"
 msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%1.0f 個"
-msgstr[1] "%1.0f 個"
+msgstr[0] "%u 個"
+msgstr[1] "%u 個"
 
 #: src/bin/e_fm.c:3177
 msgid "Mount Error"
@@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr "デバイスをアンマウントできません"
 #
 #: src/bin/e_fm.c:3208
 msgid "Eject Error"
-msgstr "イジェクトエラー"
+msgstr "取り出しエラー"
 
 #: src/bin/e_fm.c:3208
 msgid "Can't eject device"
@@ -1807,11 +1807,11 @@ msgstr "プロパティ"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9397
 msgid "Application Properties"
-msgstr "アプリケーション・プロパティ"
+msgstr "アプリケーションのプロパティ"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9405 src/bin/e_fm_prop.c:119
 msgid "File Properties"
-msgstr "ファイル・プロパティ"
+msgstr "ファイルのプロパティ"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9609
 msgid "Use default"
@@ -1867,7 +1867,7 @@ msgstr "すでにこのディレクトリに新規ファイルを作成中です
 #: src/bin/e_fm.c:9865 src/bin/e_fm.c:9886
 #, c-format
 msgid "%s can't be written to!"
-msgstr "%s は書き込めません!"
+msgstr "%s には書き込めません!"
 
 #: src/bin/e_fm.c:9905
 #, fuzzy
@@ -1985,7 +1985,7 @@ msgstr "ファイルが存在しますが、上書きしますか?<ps/><hiligh
 #: src/bin/e_fm.c:10875
 #, fuzzy
 msgid "Move Source"
-msgstr ""
+msgstr "ソースを移動"
 
 #: src/bin/e_fm.c:10876
 msgid "Ignore this"
@@ -2017,7 +2017,7 @@ msgid ""
 "in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
 msgstr ""
 "本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>すべて</hilight>"
-"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
+"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
 
 #: src/bin/e_fm.c:11086
 #, fuzzy, c-format
@@ -2029,10 +2029,10 @@ msgid_plural ""
 "><hilight>%s</hilight>?"
 msgstr[0] ""
 "本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>選択</hilight>"
-"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
+"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
 msgstr[1] ""
 "本当に<hilight>%s</hilight>の中にある<ps/><hilight>選択</hilight>"
-"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
+"の %d ファイル<ps/>を削除しますか?"
 
 #: src/bin/e_fm_device.c:59
 #, c-format
@@ -2073,7 +2073,7 @@ msgstr "名前:"
 #: src/bin/e_fm_prop.c:512
 #, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "回転:"
+msgstr "場所:"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:521 src/bin/e_widget_filepreview.c:414
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:479 src/bin/e_widget_filepreview.c:533
@@ -2190,7 +2190,7 @@ msgstr "コンテンツを自動的にスクロールする"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1815 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
 msgid "Plain"
-msgstr "普通"
+msgstr "プレーン"
 
 #: src/bin/e_gadcon.c:1827 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
 msgid "Inset"
@@ -2493,7 +2493,7 @@ msgstr "最前面に表示"
 
 #: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:512
 msgid "Sticky"
-msgstr "常時表示"
+msgstr "常に表示"
 
 #: src/bin/e_int_client_menu.c:194
 #, fuzzy
@@ -3023,7 +3023,7 @@ msgstr "サイズと位置"
 
 #: src/bin/e_int_client_remember.c:661
 msgid "Size, Position and Locks"
-msgstr "サイズ, 位置, およびロック"
+msgstr "サイズ、位置、およびロック"
 
 #: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
@@ -3061,7 +3061,7 @@ msgstr "ワイルドカードによる一致を許可する"
 
 #: src/bin/e_int_client_remember.c:743
 msgid "Transience"
-msgstr "トランジェンス"
+msgstr ""
 
 #: src/bin/e_int_client_remember.c:747
 #, fuzzy
@@ -3131,7 +3131,7 @@ msgstr ""
 #: src/bin/e_int_config_comp.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Edit window matches"
-msgstr ""
+msgstr "ウィンドウの一致を編集する"
 
 #
 #: src/bin/e_int_config_comp.c:210 src/bin/e_int_config_comp.c:495
@@ -3440,7 +3440,7 @@ msgstr "タイプ"
 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1046
 #, fuzzy
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "オン"
 
 #: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
 #: src/modules/everything/evry_config.c:493
@@ -3872,37 +3872,37 @@ msgstr ""
 #: src/bin/e_main.c:444
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
-msgstr "Enlightenment で Ecore_File を初期化できません!\n"
+msgstr "Enlightenment で Ecore_File を初期化できません!\n"
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:453
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment で Ecore_Con を初期化できません!\n"
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:462
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment で Ecore_Ipc を初期化できません!\n"
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:473
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment で Ecore_Evas を初期化できません!\n"
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:482
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment で Elementary を初期化できません!\n"
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:491
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment で Emotion を初期化できません!\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:505
 #, fuzzy
@@ -3912,9 +3912,8 @@ msgid ""
 "Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
 msgstr ""
 "Evas のソフトウェア X11 レンダリングが ecore_evas でサポートされていません.\n"
-"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください.それから Evas と Ecore で\n"
-"ソフトウェア x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してくださ"
-"い."
+"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください。そして Evas と Ecore で\n"
+"レンダリングエンジンが Wayland SHM でサポートされているかを確認してください。"
 
 #: src/bin/e_main.c:515
 msgid ""
@@ -3922,10 +3921,9 @@ msgid ""
 "rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
 "Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
 msgstr ""
-"Evas のソフトウェア X11 レンダリングが ecore_evas でサポートされていません.\n"
-"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください.それから Evas と Ecore で\n"
-"ソフトウェア x11 レンダリングエンジンがサポートされていることも確認してくださ"
-"い."
+"Evas のソフトウェア X11 レンダリングが ecore_evas でサポートされていません。\n"
+"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください。そして Evas と Ecore で\n"
+"ソフトウェア x11 レンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください。"
 
 #: src/bin/e_main.c:524
 msgid ""
@@ -3934,47 +3932,45 @@ msgid ""
 "Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
 msgstr ""
 "Evas のソフトウェアバッファレンダリングが ecore_evas でサポートされていませ"
-"ん.\n"
-"Evas と Ecore のインストール状況を調べてください. それから Evas と Ecore で\n"
-"ソフトウェアバッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してく"
-"ださい."
+"ん。\nEvas と Ecore のインストール状況を調べてください。そして Evas と Ecore で\n"
+"ソフトウェアバッファレンダリングエンジンがサポートされていることを確認してください."
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:538
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルマネージャが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment で E_Intl を初期化できません!\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:549
 msgid ""
 "Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
 "Have you set your DISPLAY variable?"
 msgstr ""
-"Enlightenmentで緊急アラートシステムが初期化できません.\n"
-"環境変数 DISPLAY の定義を確認してください."
+"Enlightenment で緊急アラートシステムが初期化できません。\n"
+"DISPLAY の環境変数の定義を確認してください。"
 
 #: src/bin/e_main.c:561
 msgid ""
 "Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
 "Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
 msgstr ""
-"あなたのホームディレクトリにディレクトリが作成できません.\n"
-"ホームディレクトリはちゃんとありますか, ディスクが一杯になっていませんか."
+"あなたのホームディレクトリの中にディレクトリを作成できません。\n"
+"ホームディレクトリが存在しないか、あるいはディスクが一杯になっていませんか?"
 
 #: src/bin/e_main.c:571
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
-msgstr "Enlightenment でファイルレジストリシステムが初期化できません."
+msgstr "Enlightenment でファイルレジストリシステムを初期化できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:580
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
-msgstr "Enlightenment で設定処理システムが初期化できません."
+msgstr "Enlightenment で config システムを初期化できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:624
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
-msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment で環境をセットアップできません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:643
 msgid ""
@@ -3987,12 +3983,12 @@ msgstr ""
 #: src/bin/e_main.c:710
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
-msgstr "Enlightenment でフォントシステムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment でフォントシステムを設定できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:723
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
-msgstr "Enlightenment でテーマシステムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment でテーマシステムを設定できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:739
 msgid ""
@@ -4009,52 +4005,52 @@ msgid ""
 "Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
 "out of memory or disk space?"
 msgstr ""
-"Enlightenment で FDO デスクトップシステムが初期化できません.\n"
-"メモリー不足かもしれません."
+"Enlightenment で FDO デスクトップシステムを初期化できません。\n"
+"おそらく、~/.cache/efreet のパーミッションが無いのか、メモリ不足かもしれません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:763
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
-msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment で国際化システムが設定できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:778
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
-msgstr "Enlightenment でアクションシステムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment でアクションシステムを設定できません。"
 
 #
 #: src/bin/e_main.c:794
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot initialize the Privilege System access system.\n"
-msgstr "Enlightenment でシステムコマンドの処理システムが初期化できません.\n"
+msgstr "Enlightenment は特権システムのアクセスシステムを初期化できません。\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:803
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
-msgstr "Enlightenment で省電力モードが準備できません."
+msgstr "Enlightenment で省電力モードを設定できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:816
 msgid ""
 "Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
 "failed. Perhaps another window manager is running?\n"
 msgstr ""
-"Enlightenment でこのシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理が\n"
-"準備できませんでした. 別のウィンドウマネージャが動いているかもしれません.\n"
+"Enlightenment でシステムのすべての画面に対するウィンドウ管理の設定に\n"
+"失敗しました。おそらく、別のウィンドウマネージャが起動しているのかもしれません。\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:826
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
-msgstr "Enlightenment でポインタシステムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment でポインタシステムの設定ができません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:836
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
-msgstr "Enlightenment でスケールシステムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment でスケールシステムの設定ができません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:845
 #, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
-msgstr "Enlightenment で国際化システムが準備できません."
+msgstr "Enlightenment で初期画面を設定できません。"
 
 #: src/bin/e_main.c:880
 #, fuzzy
@@ -4780,48 +4776,48 @@ msgstr "直前"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Last year"
 msgid_plural "%li Years ago"
-msgstr[0] "最終使用"
-msgstr[1] "最終使用"
+msgstr[0] "1 年前"
+msgstr[1] "%li 年前"
 
 #: src/bin/e_utils.c:613
 #, c-format
 msgid "Last month"
 msgid_plural "%li Months ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 月前"
+msgstr[1] "%li 月前"
 
 #: src/bin/e_utils.c:618
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Last week"
 msgid_plural "%li Weeks ago"
-msgstr[0] "最終使用"
-msgstr[1] "最終使用"
+msgstr[0] "1 週間前"
+msgstr[1] "%li 週間前"
 
 #: src/bin/e_utils.c:623
 #, c-format
 msgid "Yesterday"
 msgid_plural "%li Days ago"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 日前"
+msgstr[1] "%li 日前"
 
 #: src/bin/e_utils.c:628
 #, fuzzy, c-format
 msgid "An hour ago"
 msgid_plural "%li Hours ago"
-msgstr[0] "%li 時間前"
+msgstr[0] "1 時間前"
 msgstr[1] "%li 時間前"
 
 #: src/bin/e_utils.c:633
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A minute ago"
 msgid_plural "%li Minutes ago"
-msgstr[0] "%li 分前"
+msgstr[0] "1 分前"
 msgstr[1] "%li 分前"
 
 #: src/bin/e_utils.c:712 src/bin/e_utils.c:720
 #, fuzzy
 msgid "Error creating directory"
-msgstr "モジュールのロードエラー"
+msgstr "ディレクトリ作成時のエラー"
 
 #: src/bin/e_utils.c:712
 #, c-format
@@ -4847,14 +4843,14 @@ msgid ""
 "adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
 "the hiccup in your configuration.<ps/>"
 msgstr ""
-"設定データを更新する必要があります. <br>\n"
-"古い設定情報は消去され, 新しいデフォルトの設定で初期化されました.<br>\n"
-"これは開発中は定期的に行なわれるものですから, バグ報告は不要です. <br>\n"
-"つまりモジュールの機能にデフォルトで必要になる新しい設定が,<br>\n"
-"それまでの古い設定に無いだけです. <br>\n"
-"この新しいデフォルト設定を追加すれば更新されます. <br>\n"
-"これで好きなように設定できます.<br>\n"
-"ちょっと面倒ですがよろしくお願いします.<br>"
+"設定データを更新する必要があります。<ps/>"
+"古い設定情報は消去され、新しい既定の設定で初期化されました。<ps/>"
+"これは開発中は定期的に行なわれるものですから、バグ報告は不要です。<ps/>"
+"つまり、モジュールの機能に既定で必要となる新しい設定が、<ps/>"
+"それまでの古い設定に無いからです。<ps/>"
+"この新しい既定の設定を追加すると更新されます。<ps/>"
+"これで今後はお好きなように設定できます。<ps/>"
+"ご面倒をおかけして申しわけありません。<ps/>"
 
 #: src/bin/e_utils.c:921 src/bin/e_utils.c:945
 #, c-format
@@ -4870,7 +4866,7 @@ msgid ""
 "module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
 "has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
 msgstr ""
-"モジュールの設定がモジュールのバージョンよりも新しくなっています.<br>\n"
+"モジュールの設定が、モジュールのバージョンよりも新しくなっています.<br>\n"
 "これは極めて不自然です.<br>\n"
 "モジュールをダウングレードするとか, 新しいバージョンの<br>\n"
 "モジュールが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません.<br>\n"
@@ -4887,22 +4883,22 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid "A second"
 msgid_plural "%li Seconds"
-msgstr[0] "%.1f 秒"
-msgstr[1] "%.1f 秒"
+msgstr[0] "1 秒"
+msgstr[1] "%li 秒"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1026
 #, c-format
 msgid "One year"
 msgid_plural "%li Years"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 年"
+msgstr[1] "%li 年"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1031
 #, c-format
 msgid "One month"
 msgid_plural "%li Months"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 月"
+msgstr[1] "%li 月"
 
 #: src/bin/e_utils.c:1036
 #, c-format
@@ -4946,7 +4942,7 @@ msgstr "MIME タイプ"
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:407
 #, c-format
 msgid "%3.1f%%"
-msgstr ""
+msgstr "%3.1f%%"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
 #: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
@@ -4963,7 +4959,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:481
 msgid "Mount status:"
-msgstr ""
+msgstr "マウントの状態:"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
 msgid "Owner:"
@@ -4985,7 +4981,7 @@ msgstr "読込専用"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:685 src/bin/e_widget_filepreview.c:897
 msgid "Read-Write"
-msgstr "読書両用"
+msgstr "読み書き"
 
 #: src/bin/e_widget_filepreview.c:688 src/bin/e_widget_filepreview.c:699
 #, fuzzy
@@ -5029,12 +5025,12 @@ msgstr "アプリケーションメニュー"
 #: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1007
 #, fuzzy
 msgid "Backlight"
-msgstr "戻る"
+msgstr "バックライト"
 
 #: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
 #, fuzzy
 msgid "Backlight Controls"
-msgstr "シャットダウン"
+msgstr "バックライトの制御"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
 msgid "Battery Monitor Settings"
@@ -5047,7 +5043,7 @@ msgstr "バッテリ容量の低下時に警告を表示する"
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
 #, fuzzy
 msgid "Use desktop notifications for alert"
-msgstr "アラートにデスクトップ通知を使用しています。"
+msgstr "アラートにデスクトップ通知を使用する"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
 msgid "Check every:"
@@ -5063,23 +5059,23 @@ msgstr ""
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
 #, fuzzy
 msgid "Suspend when below:"
-msgstr "以下の場合に停止する。:"
+msgstr "以下の場合は停止:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
 #, fuzzy
 msgid "Hibernate when below:"
-msgstr "場合は、以下の冬眠。:"
+msgstr "以下の場合はハイバネート:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Shutdown when below:"
-msgstr "シャットダウン時に以下;"
+msgstr "以下の場合はシャットダウン:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
 #, c-format
 msgid "%1.0f %%"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f %%"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
 msgid "Polling"
@@ -5100,7 +5096,7 @@ msgstr "%1.0f 分"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
 msgid "Auto dismiss in..."
-msgstr "指定時間後自動解除"
+msgstr "指定時間後に自動解除"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
 #: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
@@ -5119,7 +5115,7 @@ msgstr "自動検出"
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
 #, fuzzy
 msgid "udev"
-msgstr "udevは"
+msgstr "udev"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
 msgid "Fuzzy Mode"
@@ -5145,11 +5141,11 @@ msgstr "バッテリ"
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Charging"
-msgstr "マージン"
+msgstr "充電中"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:240
 msgid "Discharging"
-msgstr ""
+msgstr "放電中"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
 #, fuzzy
@@ -5160,7 +5156,7 @@ msgstr "大"
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Battery: %s (%s)"
-msgstr "バッテリ"
+msgstr "バッテリ: %s (%s)"
 
 #
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:436 src/modules/battery/e_mod_main.c:438
@@ -9578,37 +9574,37 @@ msgstr "ガジェットを追加する"
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:141
 #, c-format
 msgid "Latitude:  %f"
-msgstr ""
+msgstr "緯度:  %f"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:80
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:145
 #, c-format
 msgid "Longitude:  %f"
-msgstr ""
+msgstr "経度:  %f"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:84
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:150
 #, c-format
 msgid "Altitude:  %f"
-msgstr ""
+msgstr "高度:  %f"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:86
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:152
 #, c-format
 msgid "Altitude:  N/A"
-msgstr ""
+msgstr "高度:  N/A"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:91
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:158
 #, c-format
 msgid "Speed:  %f"
-msgstr ""
+msgstr "速度:  %f"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:93
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:160
 #, c-format
 msgid "Speed: N/A"
-msgstr ""
+msgstr "速度: N/A"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:98
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:166
@@ -9631,21 +9627,21 @@ msgstr ""
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:138
 #, fuzzy
 msgid "Location information:"
-msgstr "リンク情報"
+msgstr "位置情報"
 
 #: src/modules/geolocation/e_mod_main.c:532
 #, fuzzy
 msgid "Geolocation"
-msgstr "回転"
+msgstr "ジオロケーション"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
 msgid "IBar Settings"
-msgstr "IBarの設定"
+msgstr "IBar の設定"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Selected source"
-msgstr "Bar ソースの選択"
+msgstr "選択したソース"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
 msgid "Icon Labels"
@@ -9678,11 +9674,11 @@ msgstr "マウスが乗っているウィンドウを自動的に一番上に出
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
 msgid "Create new IBar source"
-msgstr "新しい IBar を作成する"
+msgstr "新しい IBar ソースの作成"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
 msgid "Enter a name for this new source:"
-msgstr "新しい IBar の名前を入力して下さい."
+msgstr "新しい IBar ソースの名前を入力してください。"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
 #, fuzzy, c-format
@@ -9690,11 +9686,11 @@ msgid ""
 "You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
 "this bar source?"
 msgstr ""
-"\"%s\" を削除しようとしています.<br><br>本当にこの IBar を削除しますか."
+"\"%s\" を削除しようとしています。<ps/><ps/>本当にこの IBar ソースを削除しますか?"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
-msgstr "この IBar を本当に削除しますか."
+msgstr "本当にこの IBar ソースを削除しますか?"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
 msgid "IBar"
@@ -9712,12 +9708,12 @@ msgstr "IBar に追加する"
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1656
 #, fuzzy
 msgid "Remove from bar"
-msgstr "ガジェットを削除する"
+msgstr "バーより削除する"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Icon %s"
-msgstr "アイコン"
+msgstr "アイコン %s"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2933
 #, fuzzy
@@ -9727,21 +9723,17 @@ msgstr "フォーカス"
 #
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:50
 msgid "IBox Settings"
-msgstr "IBoxの設定"
+msgstr "IBox の設定"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
 #, fuzzy
 msgid "Expand When On Desktop"
-msgstr "デスクトップにアイコンを表示しない"
+msgstr "デスクトップ時に展開"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
 #, fuzzy
 msgid "Show Icon Label"
-msgstr ""
-"#-#-#-#-#  ja.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#\n"
-"アイコンのラベルを表示する\n"
-"#-#-#-#-#  ja.po (Enlightenment DR17)  #-#-#-#-#\n"
-"アイコンのラベルを表示"
+msgstr "アイコンのラベルを表示"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
 msgid "Display Name"

-- 
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.

Reply via email to