This is an automated email from the git hooks/post-receive script.
git pushed a commit to reference refs/pull/65/head
in repository enlightenment.
View the commit online.
commit b06a8bf0043a89267db2581d78dcf25b13040349
Author: usergreen <usergreen@noreply.localhost>
AuthorDate: Sun Feb 18 04:32:51 2024 -0800
Update Japanese translation
---
po/ja.po | 431 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 216 insertions(+), 215 deletions(-)
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index fabe55595..4ff43ecc4 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -4090,7 +4090,7 @@ msgstr "Enlightenment で メッセージシステムを設定できません。
#: src/bin/e_main.c:956
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
-msgstr "Enlightenment でg rab 入力処理システムを設定できません。"
+msgstr "Enlightenment で grab 入力処理システムを設定できません。"
#: src/bin/e_main.c:965 src/bin/e_main.c:1107
#, fuzzy
@@ -4488,12 +4488,12 @@ msgstr "このシェルフを削除しようとしています。<ps/><ps/>本
#: src/bin/e_shelf.c:2268
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
-msgstr ""
+msgstr "その名前と ID を持つシェルフはすでに存在します!"
#: src/bin/e_shelf.c:2288
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
-msgstr "ファイル名を変更する"
+msgstr "シェリフの名前を変更する"
#: src/bin/e_shelf.c:2362 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118 src/modules/ibar/e_mod_main.c:491
@@ -4522,9 +4522,9 @@ msgid ""
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
-"ログアウトに時間がかかり過ぎています.<br>閉じられないアプリケーションがあるた"
-"めです.<br>このアプリケーションを無視して、とにかくログアウトを完了させます"
-"か.<br><br>自動ログアウトまであと %d 秒."
+"ログアウトに時間がかかり過ぎています.<ps/>一部のアプリケーションは終了を拒否しています。"
+"<ps/>これらのアプリケーションを閉じずに、とにかくログアウトを完了させますか?"
+"<ps/><ps/>自動ログアウトまであと %d 秒です。"
#: src/bin/e_sys.c:953
msgid "Logout problems"
@@ -4532,7 +4532,7 @@ msgstr "ログアウトに問題があります"
#: src/bin/e_sys.c:956
msgid "Logout now"
-msgstr "ただちにログアウトする"
+msgstr "すぐログアウトする"
#: src/bin/e_sys.c:958
msgid "Wait longer"
@@ -4540,11 +4540,11 @@ msgstr "待機する"
#: src/bin/e_sys.c:960
msgid "Cancel Logout"
-msgstr "ログアウトを取り消す"
+msgstr "ログアウトの取り消し"
#: src/bin/e_sys.c:1040
msgid "Enlightenment is busy with another request"
-msgstr "Enlightenment は現在他の処理で手一杯です."
+msgstr "Enlightenment は現在他の処理で手一杯です。"
#: src/bin/e_sys.c:1045
#, fuzzy
@@ -4552,7 +4552,7 @@ msgid ""
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
-"ログアウト中です.<br>ログアウト処理が始まったら他のシステム処理はできません."
+"ログアウト中です。<ps/>ログアウト処理が始まると他のシステム処理はできません。"
#: src/bin/e_sys.c:1052
#, fuzzy
@@ -4560,15 +4560,14 @@ msgid ""
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
"shutdown has been started."
msgstr ""
-"シャットダウン中です.<br>シャットダウン処理が始まったら他のシステム処理はでき"
-"ません."
+"シャットダウン中です。<ps/>シャットダウンが始まると他のシステム処理はできません。"
#: src/bin/e_sys.c:1058
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
"has begun."
-msgstr "再起動中です.<br>再起動処理が始まったら他のシステム処理はできません."
+msgstr "再起動中です。<ps/>再起動処理が始まると他のシステム処理はできません。"
#: src/bin/e_sys.c:1064
#, fuzzy
@@ -4576,8 +4575,8 @@ msgid ""
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
-"冬眠。 これが完了するまで<br>あなたが他のシステム·アクション·<br>を実行するこ"
-"とはできません。"
+"サスペンド中です。<ps/>サスペンドが完了しないと他のシステム·アクションを<ps/>"
+"実行することはできません。"
#: src/bin/e_sys.c:1070
#, fuzzy
@@ -4585,12 +4584,12 @@ msgid ""
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"hibernation is complete."
msgstr ""
-"冬眠。 これが完了するまで<br>あなたが他のシステム·アクション·<br>を実行するこ"
-"とはできません。"
+"ハイバネート中です。<ps/>ハイバネートが完了しないと他のシステム·アクションを<ps/>"
+"実行することはできません。"
#: src/bin/e_sys.c:1076
msgid "EEK! This should not happen"
-msgstr "ありゃりゃ, これはまずいよ"
+msgstr "あれれ、これはまずいですよ"
#: src/bin/e_system.c:35 src/bin/e_system.c:40 src/bin/e_system.c:45
#: src/bin/e_system.c:50 src/bin/e_system.c:55 src/bin/e_system.c:60
@@ -4600,7 +4599,7 @@ msgstr "ありゃりゃ, これはまずいよ"
#: src/bin/e_system.c:111
#, fuzzy
msgid "Error in Enlightenment System Service"
-msgstr "Enlightenment 起動時にロックする"
+msgstr "Enlightenment のシステムサービス・エラー"
#: src/bin/e_system.c:36
#, fuzzy
@@ -4727,7 +4726,7 @@ msgstr "テーマに設定する"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
-msgstr "ツールバーを表示する"
+msgstr "EFM ツールバー"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
@@ -4752,7 +4751,7 @@ msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
-msgstr "終了できません. 不死身のウィンドウです."
+msgstr "終了できない ー 不滅のウィンドウです。"
#: src/bin/e_utils.c:135
#, fuzzy
@@ -4761,9 +4760,8 @@ msgid ""
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
-"寿命がロックされて不死身のままになっているウィンドウが存在します.<br>当該ウィ"
-"ンドウを閉じるか寿命のロックを解除するまで Enlightenment は<br>終了できませ"
-"ん.<br>"
+"一部のウィンドウは、ロックが有効なままで残っています。<ps/>つまり、これらのウィンドウを"
+"閉じるか、ロックが解除されるまで、<ps/>Enlightenment が終了できないことを意味します。"
#: src/bin/e_utils.c:553
#, fuzzy, c-format
@@ -4773,22 +4771,22 @@ msgstr "%'.0f B"
#: src/bin/e_utils.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
-msgstr "%'.0f B"
+msgstr "%'.0f KiB"
#: src/bin/e_utils.c:561
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f MiB"
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f GiB"
#: src/bin/e_utils.c:569
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
-msgstr ""
+msgstr "%'.1f TiB"
#: src/bin/e_utils.c:600
#, fuzzy, c-format
@@ -4853,12 +4851,15 @@ msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
+"ディレクトリ %s の生成に失敗しました。<ps/>パーミッションが正しく設定されているか"
+"確認してください。"
#: src/bin/e_utils.c:720
#, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
+"ディレクトリ %s の生成に失敗しました。<ps/>その名前のファイルはすでに存在します。"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, fuzzy
@@ -4894,12 +4895,12 @@ msgid ""
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
-"モジュールの設定が、モジュールのバージョンよりも新しくなっています.<br>\n"
-"これは極めて不自然です.<br>\n"
-"モジュールをダウングレードするとか, 新しいバージョンの<br>\n"
-"モジュールが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません.<br>\n"
-"これではまずいので, 念のためデフォルトの設定に置き換えました.<br>\n"
-"ご不便をおかけしますが, よろしくお願いします.<br>"
+"モジュールの設定が、モジュールのバージョンよりも新しくなっています。<ps/>"
+"これは極めて不自然です。<ps/>"
+"モジュールをダウングレードするとか、新しいバージョンの<sp/>"
+"モジュールが動いていたところから設定をコピーしない限りあり得ません。<ps/>"
+"これでは不都合なので、念のために既定の設定に置き換えました。<ps/>"
+"ご不便をおかけしますが、よろしくお願いします。<ps/>"
#: src/bin/e_utils.c:1018 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
@@ -4932,29 +4933,29 @@ msgstr[1] "%li 月"
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 週"
+msgstr[1] "%li 週"
#: src/bin/e_utils.c:1041
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 日"
+msgstr[1] "%li 日"
#: src/bin/e_utils.c:1046
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "1 時間"
+msgstr[1] "%li 時間"
#: src/bin/e_utils.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
-msgstr[0] "%1.0f 分"
-msgstr[1] "%1.0f 分"
+msgstr[0] "1 分"
+msgstr[1] "%li 分"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:415
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:532
@@ -4975,11 +4976,11 @@ msgstr "%3.1f%%"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:706
msgid "Length:"
-msgstr ""
+msgstr "長さ"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Used:"
-msgstr ""
+msgstr "使用中"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:480
msgid "Reserved:"
@@ -5178,7 +5179,7 @@ msgstr "放電中"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:245
#, fuzzy
msgid "Charged"
-msgstr "大"
+msgstr "充電完了"
#
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:434
@@ -5222,17 +5223,17 @@ msgstr "バッテリメータ"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:115 src/modules/bluez5/bz_agent.c:131
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:285
msgid "Bluetooth"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not register default agent:<br>%s %s"
-msgstr "以下が削除できません. <br><b>%s</b>"
+msgstr "次の既定エージェントを登録できません:<br>%s %s"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:132
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not register agent:<br>%s %s\n"
-msgstr "以下が削除できません. <br><b>%s</b>"
+msgstr "次のエージェントを登録できません:<br>%s %s\n"
#: src/modules/bluez5/bz_agent.c:286
msgid "Could not call RegisterAgent\n"
@@ -5250,7 +5251,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:75
#, fuzzy
msgid "Enter PIN"
-msgstr "画像を使う"
+msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:93 src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:111
#, c-format
@@ -5260,7 +5261,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_agent.c:127
#, fuzzy
msgid "Connect?"
-msgstr "接続中"
+msgstr "接続?"
#: src/modules/bluez5/e_mod_main.c:128
msgid "Bluez5"
@@ -5281,12 +5282,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:394
#, fuzzy
msgid "Adapters"
-msgstr "その他の設定"
+msgstr "アダプタ"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:395
#, fuzzy
msgid "Devices"
-msgstr "プレビュー"
+msgstr "デバイス"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:430
#, fuzzy
@@ -5296,15 +5297,15 @@ msgstr "不明なアドレス"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
#, fuzzy
msgid "Power"
-msgstr "下げる"
+msgstr "電源"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:453
msgid "Enable power for this adapter"
-msgstr ""
+msgstr "このアダプタの電源を有効にする"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:459
msgid "Make this adapter visible to other devices"
-msgstr ""
+msgstr "このアダプタを他のデバイスから見えるようにする"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
msgid "Scan"
@@ -5313,16 +5314,16 @@ msgstr "スキャン"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:465
#, fuzzy
msgid "Scan for other devices"
-msgstr "他のデスクトップのアイコン化されているウィンドウ"
+msgstr "他のデバイスをスキャンする"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
#, fuzzy
msgid "Pairable"
-msgstr "利用可能"
+msgstr "ペアリング可能"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:471
msgid "Allow this adapter to have other devices request to pair with it"
-msgstr ""
+msgstr "このアダプタに他のデバイスからのペアリング要求を許可する"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:504
#, c-format
@@ -5343,12 +5344,12 @@ msgstr "位置"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:514
#, fuzzy
msgid "Networking "
-msgstr "ネットワークデバイス"
+msgstr "ネットワーク"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:515
#, fuzzy
msgid "Rendering "
-msgstr "順序をを記憶する"
+msgstr "レンダリング"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:516
#, fuzzy
@@ -5361,11 +5362,11 @@ msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:518
msgid "Audio "
-msgstr ""
+msgstr "オーディオ"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:519
msgid "Telephony "
-msgstr ""
+msgstr "IP 電話"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:520
#, fuzzy
@@ -5383,12 +5384,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:562
#, fuzzy
msgid "Disconnect this device"
-msgstr "ネットワークサービスに未接続"
+msgstr "このデバイスを切断する"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:569
#, fuzzy
msgid "Connect this device"
-msgstr "このファイルを保護する"
+msgstr "このデバイスを接続する"
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:579
msgid "Disrust this device"
@@ -5410,7 +5411,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:667 src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:688
#, fuzzy
msgid "Reject pairing"
-msgstr "順序をを記憶する"
+msgstr ""
#: src/modules/bluez5/e_mod_popup.c:720
msgid "Options for device like connect, pair etc."
@@ -5419,7 +5420,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
-msgstr "フォーカスの設定"
+msgstr "時刻の設定"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:921
@@ -5429,7 +5430,7 @@ msgstr "時計"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
-msgstr "設定ダイアログ"
+msgstr "アナログ表示"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
@@ -5439,7 +5440,7 @@ msgstr "デジタル表示"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
-msgstr "%.1f 秒"
+msgstr "秒"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
@@ -5460,7 +5461,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Numbers"
-msgstr "列数"
+msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
@@ -5473,7 +5474,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
-msgstr ""
+msgstr "週"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
@@ -5483,7 +5484,7 @@ msgstr "スタート"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
-msgstr "週"
+msgstr "週末"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
@@ -5491,7 +5492,7 @@ msgstr "日"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
-msgstr "%Y %b %e (%a)"
+msgstr "%Y %B %e (%a)"
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
@@ -5513,12 +5514,12 @@ msgstr "IBarアプリケーション"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
-msgstr "スタートアップアプリケーション"
+msgstr "スタートアップ・アプリケーション"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
-msgstr "再起動アプリケーション"
+msgstr "アプリケーションの再起動"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
@@ -5530,17 +5531,17 @@ msgstr "選択されたアプリケーション"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
-msgstr "選択されたアプリケーション"
+msgstr "画面ロック解除アプリケーション"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
-msgstr "オーダー"
+msgstr "順番"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
-msgstr "個人用アプリケーションランチャ"
+msgstr "個人用アプリケーション・ランチャ"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
@@ -5678,15 +5679,15 @@ msgstr "アクションパラメータ"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
-msgstr ""
+msgstr "AC アダプタ未接続"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
-msgstr ""
+msgstr "AC アダプタ接続中"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
-msgstr ""
+msgstr "AC アダプタ"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
#, fuzzy
@@ -5706,20 +5707,20 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
-msgstr "蓋を閉じる"
+msgstr "蓋を閉じた状態"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
-msgstr ""
+msgstr "蓋が開いた状態"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
-msgstr ""
+msgstr "蓋"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
-msgstr ""
+msgstr "電源ボタン"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
@@ -5733,7 +5734,7 @@ msgstr "スリープボタン"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
-msgstr ""
+msgstr "サーマル"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
@@ -5799,11 +5800,11 @@ msgstr "音を上げる"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
-msgstr ""
+msgstr "タブレット ON"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
-msgstr ""
+msgstr "タブレット OFF"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
@@ -5822,12 +5823,12 @@ msgstr "バッテリ・ボタン"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
-msgstr "タブレットを無効"
+msgstr "タブレットが無効"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
-msgstr "タブレットを有効"
+msgstr "タブレットが有効"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
@@ -5846,11 +5847,11 @@ msgstr "前のメディア"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:425
msgid "Stop Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアを停止"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:427
msgid "Play Media"
-msgstr ""
+msgstr "メディアを再生"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:498
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
@@ -5874,8 +5875,8 @@ msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
-"キーシーケンスを押してください.<br><br>または <hilight>Escape</hilight> を押"
-"して終了して下さい."
+"バインドしたいACPIイベントを起動してください。<ps/><ps/>もしくは <hilight>Escape"
+"</hilight> を押すと中止します。"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
#, fuzzy
@@ -5884,9 +5885,9 @@ msgid ""
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
-"エッジを選択するか <hilight>閉じる</hilight>をクリックして強制終了してくださ"
-"い.<br><br>スライダを使ってこの動作の遅延を指定するか, エッジクリックに応答し"
-"てください"
+"エッジを選択するか<ps/>または<hilight>閉じる</hilight>をクリックして強制終了してくださ"
+"い。<ps/>スライダを使ってこの動作の遅延を指定するか、または<ps/>エッジクリックに応答する"
+"ように指定することが可能です。"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:105
msgid "Edge Bindings Settings"
@@ -5959,8 +5960,8 @@ msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
-"そのバインドキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています."
-"<br><hilight>%s</hilight><br>他のエッジバインドシーケンスを選んで下さい."
+"そのバインドキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています。"
+"<ps/><hilight>%s</hilight><ps/>他のエッジバインドを選んでください。"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1321
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1124
@@ -5972,7 +5973,7 @@ msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1130
#, fuzzy
msgid "SHIFT"
-msgstr "シフト"
+msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1333
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1136
@@ -6056,7 +6057,7 @@ msgstr "既定のキーバインドに戻す"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:978
msgid "Binding Key Error"
-msgstr "キーシーケンスのバインドエラー"
+msgstr "キーバインドのエラー"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
#, fuzzy, c-format
@@ -6065,8 +6066,8 @@ msgid ""
"><hilight>%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key "
"combination."
msgstr ""
-"そのキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています.<br><hilight>%s</"
-"hilight><br>他のキーシーケンスを選んで下さい."
+"そのキーバインドはすでに以下のアクションで使われています。<ps/><hilight>%s</"
+"hilight><ps/>他のキーバインドを選択してください。"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#, fuzzy
@@ -6086,7 +6087,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
-msgstr "マウスバインド"
+msgstr "マウスバインドのエラー"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
@@ -6095,11 +6096,11 @@ msgstr "マウスバインド"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
-msgstr "カテゴリ"
+msgstr "アクション・コンテキスト"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
-msgstr "ウィンドウリスト"
+msgstr "Win リスト"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:246
@@ -6117,7 +6118,7 @@ msgstr "マネージャ"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
-msgstr "マウスの設定"
+msgstr "マウスボタン"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
#, fuzzy
@@ -6159,11 +6160,11 @@ msgstr "追加ボタン (%d)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
-msgstr "ホイール(上)"
+msgstr "マウスホイール (上)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
-msgstr "ホイール(下)"
+msgstr "マウスホイール (下)"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
@@ -6179,11 +6180,11 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
-msgstr "エッジバインディング"
+msgstr "シグナルバインドのエラー"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
-msgstr ""
+msgstr "シグナルとソースは空欄であってはいけません!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
@@ -6191,28 +6192,28 @@ msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
-"そのバインドキーシーケンスはすでに以下のアクションで使われています."
-"<br><hilight>%s</hilight><br>他のエッジバインドシーケンスを選んで下さい."
+"入力したシグナルとソースはすでに以下のアクションで使用されています。"
+"<ps/><hilight>%s</hilight><ps/>"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
-msgstr "エッジバインディング"
+msgstr "シグナルバインドの追加"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
#, fuzzy
msgid "Source:"
-msgstr "移動先"
+msgstr "ソース"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
-msgstr ""
+msgstr "シグナル"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:45
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
-msgstr "エッジバインディング"
+msgstr "シグナルバインド"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
#, fuzzy
@@ -6222,7 +6223,7 @@ msgstr "エッジバインディング設定"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:675
#, fuzzy
msgid "Add Swipe Binding"
-msgstr "エッジバインディング"
+msgstr "スワイプバインドの追加"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:686
#, fuzzy
@@ -6237,7 +6238,7 @@ msgstr "エラー"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:716
msgid "Fingers:"
-msgstr ""
+msgstr "フィンガー"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:764
#, c-format
@@ -6248,14 +6249,14 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:780
#, fuzzy
msgid "Swipe recognition"
-msgstr "方向"
+msgstr "スワイプ認識"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:781
#, fuzzy
msgid "Do your swipe gesture.<br><br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort"
msgstr ""
-"キーシーケンスを押してください.<br><br>または <hilight>Escape</hilight> を押"
-"して終了して下さい."
+"スワイプのジェスチャーをします。<br><br>あるいは <hilight>Escape</hilight> を押"
+"すと中止します。"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:917
#, fuzzy
@@ -6276,7 +6277,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings"
-msgstr "バインドを準備中"
+msgstr "スワイプバインド"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:941
msgid "Add by props"
@@ -6285,17 +6286,17 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:955
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "ヘルプ"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:977
#, fuzzy
msgid "Open input devices"
-msgstr "デバイスをアンマウントできません"
+msgstr "入力デバイスを開く"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_swipebindings.c:1045
#, fuzzy
msgid "Swipe Bindings Settings"
-msgstr "キーバインドの設定"
+msgstr "スワイプバインドの設定"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
@@ -6305,13 +6306,13 @@ msgstr "入力"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
-msgstr "設定ダイアログの設定"
+msgstr "ダイアログの設定"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
msgid "General Settings"
-msgstr "一般設定"
+msgstr "全般の設定"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
@@ -6323,17 +6324,17 @@ msgstr "通常のウインドウ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
-msgstr "デフォルト設定ダイアログモード"
+msgstr "既定の設定ダイアログモード"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
-msgstr "基本設定モード"
+msgstr "基本モード"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
-msgstr "詳細設定モード"
+msgstr "詳細モード"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
@@ -6341,15 +6342,15 @@ msgstr "ダイアログの大きさと位置を記憶する"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
-msgstr "デフォルトモード"
+msgstr "既定モード"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
-msgstr "プロファイルの選択"
+msgstr "プロファイルのセレクタ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
msgid "Available Profiles"
-msgstr "利用できるプロファイル"
+msgstr "利用可能なプロファイル"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
@@ -6377,15 +6378,15 @@ msgstr "新しいプロファイルの追加"
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
msgstr ""
-"\"%s\" プロファイルを削除しようとしています.<br><br>本当に削除しますか."
+"\"%s\" プロファイルを削除しようとしています。<ps/><ps/>本当に削除しますか?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
-msgstr "このプロファイルを本当に削除しますか."
+msgstr "このプロファイルを本当に削除しますか?"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
-msgstr "設定ダイアログ"
+msgstr "ダイアログ"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
@@ -6424,26 +6425,26 @@ msgstr "サスペンド時にロック"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:226
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
-msgstr "その他のアプリケーション..."
+msgstr "システム認証を使用する"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
-msgstr "ロック解除用パスワード"
+msgstr "個人用スクリーンロックパスワードを使用(安全でない)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:232
msgid "Use PIN (insecure)"
-msgstr ""
+msgstr "PIN を使用(安全でない)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
-msgstr "ロック解除用パスワード"
+msgstr "個人用スクリーンロックパスワード(安全でない)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
#, fuzzy
msgid "PIN Entry (insecure)"
-msgstr "テキストフィールド"
+msgstr "PIN のエントリ(安全でない)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:253
msgid "Locking"
@@ -6464,7 +6465,7 @@ msgstr "現在のスクリーンに表示する"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:307
msgid "Show on screen #:"
-msgstr "次のスクリーンに表示する :"
+msgstr "次のスクリーンに表示する:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:313
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
@@ -6478,7 +6479,7 @@ msgstr "次のスクリーンに表示する :"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#, c-format
msgid "%1.0f"
-msgstr ""
+msgstr "%1.0f"
#
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
@@ -6488,7 +6489,7 @@ msgstr "ログインボックス"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
#, fuzzy
msgid "Lock after blanking"
-msgstr "ブランキング後にロックする"
+msgstr "ブランク後にロックする"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:327
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
@@ -6505,7 +6506,7 @@ msgstr "タイマ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:341
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
-msgstr "テーマ指定"
+msgstr "指定のテーマ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
msgid "Theme Wallpaper"
@@ -6544,7 +6545,7 @@ msgstr "デスクトップ数"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper and name"
-msgstr "壁紙の交換"
+msgstr "クリックして壁紙と名前を変更する"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
@@ -6552,11 +6553,11 @@ msgstr "デスクトップ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
-msgstr "ウィンドウなどを画面の端までドラッグしたらデスクトップを切り替える"
+msgstr "画面の端までドラッグしたらデスクトップを切り替える"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
msgid "Wrap desktops around when flipping"
-msgstr "デスクトップの上下左右をつなげる"
+msgstr "反転時にデスクトップを囲む"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
@@ -6565,7 +6566,7 @@ msgstr "アニメーション"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
-msgstr ""
+msgstr "反転"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:47
#, fuzzy
@@ -6583,12 +6584,12 @@ msgstr "標準のバックライト"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%3.0f"
-msgstr ""
+msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:153
#, fuzzy
msgid "Dim Backlight"
-msgstr "薄暗いライト"
+msgstr "バックライトを暗くする"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:159
msgid "Desktop Monitor Support (DDC)"
@@ -6597,7 +6598,7 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
-msgstr "アイドルフェードタイム"
+msgstr "アイドルのフェード時間"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:173
@@ -6608,12 +6609,12 @@ msgstr "%1.0f 秒"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:169
#, fuzzy
msgid "Fade Time on Battery"
-msgstr "更新日で"
+msgstr "バッテリのフェード時間"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:179
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
-msgstr "更新日で"
+msgstr "フェード時間"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy, c-format
@@ -6622,27 +6623,27 @@ msgstr "%1.1f 秒"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Dimming"
-msgstr ""
+msgstr "減光"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:59
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
-msgstr "スクリーンロックの設定"
+msgstr "ブランク画面の設定"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:187
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
-msgstr "スクリーンセーバを有効にする"
+msgstr "ブランク画面を有効にする"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:190
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
-msgstr ""
+msgstr "省電力を使用する (DPMS)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:194
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
msgid "Timeout"
-msgstr "指定時間後に隠蔽開始"
+msgstr "タイムアウト"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
#, fuzzy, c-format
@@ -6651,21 +6652,21 @@ msgstr "%1.0f 分"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
-msgstr ""
+msgstr "ロック時の特別タイムアウト(0 でオフ)"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
-msgstr "空白でサスペンド"
+msgstr "ブランク時でサスペンド"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:214
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
-msgstr "サスペンド時間"
+msgstr "AC 使用時でもサスペンドする"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:219
msgid "Hibernate instead of suspend"
-msgstr ""
+msgstr "サスペンドの代わりにハイバネート"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
#, fuzzy
@@ -6690,20 +6691,20 @@ msgstr "全画面ウィンドウでバインディング動作を許可する"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:246
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
-msgstr "ブランキング"
+msgstr "ブランク"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:251
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
-msgstr "通知"
+msgstr "通知でウェイクアップ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:254
msgid "Wake on urgency"
-msgstr ""
+msgstr "緊急時にウェイクアップ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
msgid "Wakeups"
-msgstr ""
+msgstr "ウェイクアップ"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
@@ -6712,7 +6713,7 @@ msgstr "仮想デスクトップ"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
-msgstr "スクリーンロック"
+msgstr "画面のロック"
#
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
@@ -6761,7 +6762,7 @@ msgstr "%1.0f px/秒"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
-msgstr "摩擦減速"
+msgstr "摩擦による減速"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
@@ -6780,7 +6781,7 @@ msgstr "カーソルを表示する"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:230
#, fuzzy
msgid "E Theme"
-msgstr "テーマ"
+msgstr "E テーマ"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
#, fuzzy
@@ -6790,22 +6791,22 @@ msgstr "アイドルの影響"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:254
#, fuzzy
msgid "Cursor"
-msgstr "カーソルを表示する"
+msgstr "カーソル"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:261
msgid "Mouse Hand"
-msgstr "左右ボタン入れ換え"
+msgstr "マウスハンド"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:269
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:306
msgid "Acceleration"
-msgstr "マウスの加速"
+msgstr "マウスの加速度"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:270
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:308
#, fuzzy
msgid "Flat acceleration"
-msgstr "マウスの加速"
+msgstr "フラットな加速度"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:272
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:310
@@ -6829,73 +6830,73 @@ msgstr "ボタン"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:321
#, fuzzy
msgid "Middle mouse button emulation"
-msgstr "中ボタン"
+msgstr "中ボタンのエミュレーション"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:291
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:332
#, fuzzy
msgid "Scrolling"
-msgstr "ポーリング"
+msgstr "スクロール"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:293
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:334
#, fuzzy
msgid "Natural scrolling"
-msgstr "スクロールをアニメ化"
+msgstr "自然なスクロール"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:295
#, fuzzy
msgid "Hi-Res scrolling"
-msgstr "スクロールをアニメ化"
+msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:299
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Mouse"
-msgstr "使用頻度"
+msgstr "マウス"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:318
msgid "Tap to click"
-msgstr ""
+msgstr "タップしてクリック"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:324
#, fuzzy
msgid "Clickpad"
-msgstr "クリック"
+msgstr "クリックパッド"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:327
msgid "Palm detect"
-msgstr ""
+msgstr "パーム検出"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:337
#, fuzzy
msgid "Horizontal scrolling"
-msgstr "水平位置"
+msgstr "横スクロール"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:340
#, fuzzy
msgid "Edge scrolling"
-msgstr "スクロールをアニメ化"
+msgstr "エッジスクロール"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:343
#, fuzzy
msgid "2 finger scrolling"
-msgstr "スクロールをアニメ化"
+msgstr "2本指スクロール"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:346
#, fuzzy
msgid "Circular scrolling"
-msgstr "スクロールをアニメ化"
+msgstr "円形スクロール"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:350
#, fuzzy
msgid "Touchpad"
-msgstr "ランチャーに追加"
+msgstr "タッチパッド"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
-msgstr "ランチャーに追加"
+msgstr "タッチ"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
@@ -6904,17 +6905,17 @@ msgstr "入力方式の設定"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
msgid "Input Method Selector"
-msgstr "入力方式の選択"
+msgstr "入力方式のセレクタ"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
msgid "Use No Input Method"
-msgstr "入力方式は設定しない"
+msgstr "入力方式を設定しない"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
msgid "Setup Selected Input Method"
-msgstr "選択した入力方式に設定する"
+msgstr "選択した入力方式を設定する"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
msgid "New"
@@ -6926,7 +6927,7 @@ msgstr "インポート..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
msgid "Input Method Parameters"
-msgstr "入力方式パラメータ"
+msgstr "入力方式のパラメータ"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
msgid "Execute Command"
@@ -6942,12 +6943,12 @@ msgstr "エクスポートする環境変数"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
msgid "Select an Input Method Settings..."
-msgstr "入力方式設定情報の選択..."
+msgstr "入力方式設定の選択..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
msgid "Input Method Config Import Error"
-msgstr "入力方式設定情報のインポートエラー"
+msgstr "入力方式設定のインポートエラー"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
#, fuzzy
@@ -6955,15 +6956,15 @@ msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
-"Enlightenment で設定情報が取り込めませんでした<br><br>これは本当に正しい設定"
-"情報ですか?"
+"Enlightenment で入力設定を取り込めませんでした。<ps/><ps/>これは本当に有効な設定"
+"ですか?"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
msgstr ""
-"コピーでエラーが発生したため Enlightenment で設定情報が取り込めませんでした."
+"コピーエラーが発生したので、Enlightenment で<ps/>設定情報を取り込めませんでした。"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:603
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
@@ -6974,7 +6975,7 @@ msgstr "言語の設定"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
-msgstr "言語の設定"
+msgstr "Desklock の言語設定"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:957
#, c-format
@@ -6988,12 +6989,12 @@ msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:965
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
-msgstr "可能なロケールの問題"
+msgstr "ロケールで発生する問題"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1023
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1114
msgid "Language Selector"
-msgstr "使用する言語"
+msgstr "言語のセレクタ"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1053
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1502
@@ -7005,7 +7006,7 @@ msgstr "システムの既定"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1087
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1165
msgid "Locale Selected"
-msgstr "選択されたロケール"
+msgstr "選択したロケール"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
@@ -7024,7 +7025,7 @@ msgstr "メニューの設定"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
-msgstr "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment の既定"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
@@ -7043,7 +7044,7 @@ msgstr "お気に入り"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
-msgstr "アプリケーション"
+msgstr "アプリケーションの表示"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
@@ -7069,7 +7070,7 @@ msgstr "トップレベルにあるガジェットの設定を表示"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
-msgstr "マージン"
+msgstr "マージン(余白)"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
@@ -7097,7 +7098,7 @@ msgstr "自動スクロール"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:300
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
-msgstr "アイコンのテーマ"
+msgstr "メニューでアイコンを表示しない"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
msgid "Menu Scroll Speed"
@@ -7121,7 +7122,7 @@ msgstr "%4.0f px/秒"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
msgid "Click Drag Timeout"
-msgstr "クリック/ドラッグのタイムアウト"
+msgstr "クリックドラッグのタイムアウト"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
#, fuzzy, c-format
@@ -7145,7 +7146,7 @@ msgstr "エクスポートする環境変数"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:332
#, fuzzy
msgid "Unset"
-msgstr "埋め込む"
+msgstr "設定解除"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
@@ -7183,7 +7184,7 @@ msgstr "メッセージ"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
-msgstr "Enlightenment"
+msgstr "Enlightenment のパス"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
@@ -7195,29 +7196,29 @@ msgstr "ユーザ定義のディレクトリ"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
-msgstr "検索パス"
+msgstr "ディレクトリを検索"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:29
msgid "Performance Settings"
-msgstr "性能の調整"
+msgstr "パフォーマンスの設定"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:74
#, fuzzy
msgid "Application priority"
-msgstr "アプリケーション優先順位"
+msgstr "アプリケーションの優先順位"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
-msgstr "ディスプレイ電源管理の設定"
+msgstr "電源管理の設定"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
msgid "Levels Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "許容レベル"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
-msgstr ""
+msgstr "パワーを必要とするタスクを延期する時"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
#, fuzzy
@@ -7227,7 +7228,7 @@ msgstr "メイン"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
#, fuzzy
msgid "Max"
-msgstr "マン島語"
+msgstr "最大"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
msgid "Level"
--
To stop receiving notification emails like this one, please contact
the administrator of this repository.