--- In [email protected], "authfriend" <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
>
> --- In [email protected], "Mr. Magoo" <wgm4u@> wrote:
> >
> > From Yogananda's Gita:
> > 
> > (Kuru, from the Sanskrit root kri="work, material action" and 
> ksetra=
> > "field"). This "field of action" is the human body with its 
> physical,
> > mental and soul faculties, the field (kurukshetra) on which all
> > activities of one's life take place. Gita/Yogananda's
> > 
> > From Maharishi's Gita:
> > 
> > "The field of the Kuru's, is a vast plain near Histinapur in the
> > neighbourhood of Delhi. As it belonged to the Kurus at the time of
> > this battle it is called Kurukshetra."  Gita/MMY
> > 
> > You be the judge.......
> 
> I judge that when you take this part of MMY's
> commentary on the verse out of context, it's
> highly misleading.  MMY has already gone into
> considerable detail about the metaphorical
> context of the battle.  In this last part of
> his commentary on the verse, he's simply providing
> the (quasi-?) historical referents.
> 
> Is there more to Yogananda's commentary on this
> verse?  Have you taken it out of context too, or
> is this all he says?

I think the post speaks for itself Judy, that type of translation
difference is prevalent 'throughout' the books, one is *esoteric* and
the other, MMY's, largely *exoteric*. They both have merit, but
Yogananda's more clearly captures the heart and soul of the allegory.

Reply via email to