--- In [email protected], "authfriend" <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > --- In [email protected], "Mr. Magoo" <wgm4u@> wrote: > > > > From Yogananda's Gita: > > > > (Kuru, from the Sanskrit root kri="work, material action" and > ksetra= > > "field"). This "field of action" is the human body with its > physical, > > mental and soul faculties, the field (kurukshetra) on which all > > activities of one's life take place. Gita/Yogananda's > > > > From Maharishi's Gita: > > > > "The field of the Kuru's, is a vast plain near Histinapur in the > > neighbourhood of Delhi. As it belonged to the Kurus at the time of > > this battle it is called Kurukshetra." Gita/MMY > > > > You be the judge....... > > I judge that when you take this part of MMY's > commentary on the verse out of context, it's > highly misleading. MMY has already gone into > considerable detail about the metaphorical > context of the battle. In this last part of > his commentary on the verse, he's simply providing > the (quasi-?) historical referents. > > Is there more to Yogananda's commentary on this > verse? Have you taken it out of context too, or > is this all he says?
I think the post speaks for itself Judy, that type of translation difference is prevalent 'throughout' the books, one is *esoteric* and the other, MMY's, largely *exoteric*. They both have merit, but Yogananda's more clearly captures the heart and soul of the allegory.
