At 10:40 PM -0400 10/11/06, David W. Fenton wrote:
I'm not sure you have a problem, but it could be because I don't have
a signature or VCARD configured on my Outlook account. Those might be
what direct recipients are seeing, and including either of them as an
attachment is plain rude on Exchange Server's part.
David, I got that attachment and it came through the FinaleList.
(I'm using Eudora on a Mac PowerBookG4.) I've attached it, but I
don't know how it will come through.
It seems a totally useless thing to do, attaching a Word file that
simply duplicates the text of the email. And the dumb Vcard (if
that's what it's called) is just as useless, and just as annoying.
John
--
John & Susie Howell
Virginia Tech Department of Music
Blacksburg, Virginia, U.S.A 24061-0240
Vox (540) 231-8411 Fax (540) 231-5034
(mailto:[EMAIL PROTECTED])
http://www.music.vt.edu/faculty/howell/howell.html
I started this "bekakte" topic, and the various responders were all
spot-on in their comments as to its meaning/interpretation, and as to
the existence of similar words elsewhere. ;-)
Barbara, I sent you a message in Dutch but it must have been censored! ;-)
The spelling, pronunciation, usage, and such of many Yiddish words
may be a function of whether one hung around mostly with Litvaks or
Galitsyaner. I just can't remember which one (if either) predominated
in my neighborhood. As one of the few goyim in my apartment building
in Flushing, I heard/saw a lot of Yiddish. Being somewhat fluent in
Dutch & German, I could make pretty good sense out of the FORWARD (?)
when it still printed in Yiddish, and there was at least one
full-time Yiddish AM radio station (WHOM? WADO? Can't recall
now...any help from 1950s-60s New Yorkers??) in NYC. Now all a
distant blur as I sit here in Hoosierland, ;-( so some details may
be "approximate."
I never thought that an innocent word would provoke such a flood of
responses, but I'm glad it did...a pleasant reminder of a misspent
youth...
Jim
________________________________
From: [EMAIL PROTECTED] on behalf of John T Sylvanis
Sent: Wed 11-Oct-06 18:05
To: [email protected]
Subject: Re: [Finale] Bekakt
For your information, most of the Central European languages have one
form or another of 'bekakte'. It comes from kaka which means (sorry for
the coming expletive) shit. In Hungarian it's kaka (the 'a' pronounced
like the English 'u' in hut, in Rumanian it's cacat (the first 'a' being
pronounced like a pectoral French 'u'), etc.
John.
On Wed, 11 Oct 2006 21:58:03 +0200 Daniel Wolf <[EMAIL PROTECTED]> writes:
Will Denayer wrote:
> Hi all, Just for what it is worth, the most precise translation of
> bekakt(e) is 'full of shit', but it actually means pretentious,
noisy
> without content, little bourgeois-like (which has always been an
> insult in Yiddish). Still trying to figure out Finale, but doing
well
> in languages ... Best, Will
Well, actually, "f**ked up" conveys the phrase as well, but -- as is
typical for German and Jiddisch -- instead of a sexual context, it's
placed into a fecal context (if you want to preserve that context,
then
"shitty" would be better than "full of.."). The relationship
between
High German and Jiddisch is an intimate one, and this is a good
example.
Although the adjective is not current in German, any German speaker
will
understand it immediately as an adjective formed from a word that is
familiar , if used mostly by small children.
_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale
_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale
_______________________________________________
Finale mailing list
[email protected]
http://lists.shsu.edu/mailman/listinfo/finale