I agree... however, wouldn't it be nice if we finished those 12%? Of course, they can't be often-used messages, I'm sure.
skype: node.ue 2009/2/11 Pedro Sanchez <[email protected]>: > On Wed, Feb 11, 2009 at 5:42 PM, Mark Williamson <[email protected]> wrote: >> Of course they will, but I feel that Gerard's message was a bit >> misleading. What percentage of the untranslated messages would >> actually help the usability of the Spanish Wikipedia, vs. non-WM >> projects? >> >> skype: node.ue >> >> > > Yes, that's why I called on the numbers,since they're mixing things > > "and I am convinced that the Tagalog Wikipedia will benefit as a consequence." > > So I point that 88% of what spanish wikimedia use is already done,then > I'm replied that I shouldn't think on wikimedia only. Mixed messages. > > And I repeat,I understand localization importance,yet find distasteful > calling urgency (as if it were emergency) work for translating > esoteric extensions that are seldom used. Yes they're important but > definitely NOT an urgency > > And the numbers were handled misleadingly,as if spanish wikipedia > isn't benefitting like tagalog does since "only 58%" is translated. > > _______________________________________________ > foundation-l mailing list > [email protected] > Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l > _______________________________________________ foundation-l mailing list [email protected] Unsubscribe: https://lists.wikimedia.org/mailman/listinfo/foundation-l
