On 8/11/18 2:30 PM, Danilo G. Baio wrote: > On Sat, Aug 11, 2018 at 12:33:24PM +0200, Guido Falsi wrote: >> On 8/9/18 5:00 PM, Guangyuan Yang wrote: >>> Danilo G. Baio <[email protected]> 于2018年8月9日周四 上午6:20写道: >>>> >>>> On Thu, Aug 09, 2018 at 09:55:28AM +0200, Benedict Reuschling wrote: >>>> >>>> And we have PR's stuck for years with translations, this discourages any >>>> new >>>> contributor. >>>> >>>> What we are trying to do is to work with po files through Zanata, like >>>> pfSense >>>> did. >>>> >>>> This is just a test for who is interested: >>>> https://translate.zanata.org/iteration/view/FreeBSD-pt_BR/test/documents?dswid=7254 >>>> >>>> There are people willing to help in the translation and this way they won't >>>> need to deal with svn or to install any tool. >>>> >>>> We just need to close a process about this and I'm having a good >>>> perspective >>>> about Zanata. >>>> >>>> We could even insert a stage in the translation process where FreeBSD >>>> members >>>> need to check/approve the translations there. [2] >>>> >>> >>> Currently, as the sole doc committer / translator who is working on >>> zh_CN tree, I really hope we could have web platforms that could >>> minimize the learning curve for casual translators. I introduced >>> several enthusiasts to the translation project, but as time passed by >>> they all gave up even if I already simplified the process for them (to >>> use git, GitHub and Poedit). >> >> I made a few tests this morning. >> >> poedit is crashing quite often for me. Maybe it's some bug triggered by >> Italian encoding/characters(we use lots of accented letters, both acute >> and grave depending on word meaning, actual grammatical rules are quite >> strict too)). I have also tested gtranslator which looks more robust. >> >> Apart from that a github workflow looks a little difficult, due to the >> need to solve merge conflicts on the whole file, and the various tools >> generating slightly different output. >> >> I also know for sure some of the people I could get to help me don't use >> git and would not be happy of it being mandatory for this work :) >> >>> >>> Zanata looks great, I will definitely try it out. Also, I loved the >>> idea of a stage where FreeBSD members can check / approve the >>> translation. Please keep me updated and let me know how I could help >>> with the toolchain. >> >> I created an account on zanata (madpilot) and I have made a quick test >> with the handbook file. It looks like its doing what is needed and can >> be used even by non developers (which is not quite true for git/github). >> >> Regarding this, maybe creating a single "FreeBSD handbook" project could >> be useful. Are other translators interested in testing having one common >> project on this platform? >> >> Looks like it is also possible to have multiple revisions in parallel, >> so each language team can work on its own target revision of the >> upstream handbook. >> >> Otherwise each language team can have it's own project if a more >> granular approach is deemed better. >> >> -- >> Guido Falsi <[email protected]> > > > This is what I'm using so far to test Zanata. > > https://github.com/dbaio/zanata > > We can definitely share a common repository/project for all languages, as we > all will need a pot (template) tracked from English documents. > > I registered the "FreeBSD" project in Zanata, glad to add all interested > people > there as administrators. >
Exactly what I was thinking. I'm playing around with my use on Zanata. At present I was going to create a separate project, because we could need different pot files, based on different upstream revisions. Anyway thanks, you gave me a good idea on how to have separate workflows for people not wanting to use Zanata. I still have some homework to do before actual work can start. -- Guido Falsi <[email protected]> _______________________________________________ [email protected] mailing list https://lists.freebsd.org/mailman/listinfo/freebsd-doc To unsubscribe, send any mail to "[email protected]"
