On 6/9/05, Georges Kormikiaris <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Jo�o, concordo com vc. E me desculpe de antem�o qualquer coisa, n�o
> quero ofender nem nada, mas � bom avisar porque email tem dessas coisas
> (n�o passa intona��o, jeito, etc, coisas que s� na fala ficam
> expl�citas), MAS, acompanhe o meu racioc�nio:
>
> 1. Vc escreve "Eles tem este n�vel de "desqualidade" a MUITOS anos".
> Nessa frase tem 2 erros de portugu�s, um deles crasso e n�o �
> "desqualidade" porque isso ficou claro.
A palavra "desqualidade" foi um neologismo, e por isto est� entre aspas.
Coloquei o "muitos" em destaque.
>
> 2. Um editor, revisor, whatever, de uma dessas editoras citadas toma
> isso como indicativo de que o comprador de livros de inform�tica n�o
> tem conhecimento suficiente da l�ngua culta.
A minha queixa j� indica uma insatisfa��o.
>
> 3. Concluem, equivocadamente na minha opini�o, mas concluem, que o
> leitor de livros t�cnicos � um leitor de segunda classe ao qual n�o se
> deve dar tanta aten��o...
E se eles n�o entenderem a insatisfa��o, eles � que est�o com problemas.
>
> E assim vai.
>
> Pois bem, a minha coloca��o inicial n�o era pra discutir a qualidade
> das tradu��es correntes dos livros t�cnicos no Brasil. Mas, pra
> discutir como as partes se comportam nesse mercado e as consequ�ncias
> disso. E enquanto:
>
> 1. O mundo t�cnico achar que a l�ngua culta � um preciosismo.
Eu sou � favor de escrever e falar corretamente. Mesmo que s� use o
b�sico, o "feij�o com arroz". Textos muito rebuscados podem ser at�
piores para a compreens�o.
> 2. O mundo editorial considerar o leitor t�cnico de segundo n�vel.
Aparentemente muitos consideram, e temos que protestar, em sites,
em jornais, nas editoras, e assim v�o sentir que existem cr�ticas e
insatisfa��o com o trabalho deles.
> 3. Tradutor n�o for profiss�o regulamentada.
A regulamenta��o pode at� piorar as coisas. Pode ser que s� permitam
aos formados em letras serem tradutores, e como uma tradutora especializada
que eu conhe�o diz, s�o os mais incompetentes para fazerem tradu��es.
Eles costumam conhecer somente a l�ngua, mas n�o o assunto, e isto
leva a erros muito graves. Pode ser que os erros como os abaixo se
tornem cada vez mais comuns:
- Tubo (vi em um livro de Unix)
- Chama de procedimento remoto (Windows XP)
- Refixar o processador (Editora Campus)
- Longo quando devia ser tamanho (Editora Campus)
- Luz emitindo diodo
- Aviso do MSDOS (Windows 3.0)
- Balisa de erro (Manual da calculadora Texas TI-66)
- Tradu��o das siglas de par�metros de trans�stores.
E tudo com um portugu�s perfeito. :^)
Jo�o Rocha.
>
> A consequ�ncia continuar� a ser a de termos sempre essas tradu��es
> fuleiras.
> Como eu t� mais ou menos no cruzamento desse mundos (editorial e
> t�cnico) por me interessar por ambos, cheguei a pensar na possibilidade
> de editar uma linha t�cnica, mas com tanto pdf pirat�o nos P2Ps da
> vida, tenho que fazer e refazer minhas contas (de prefer�ncia no
> Gnumeric -:)
>
> []'s
> Georges
>
> On 09 de jun de 2005, at 11:03, Joao Rocha Braga Filho wrote:
>
> > A Ciencia Moderna e a Campus sao conhecidas de longa data, desde
> > a decada de 80, por produzir traducoes de PESSIMA qualidade. Teve um
> > livro da editora Campus que eu li que tinha a seguinte expressao:
> > "refixar o processador". Nao e' a "pirataria" que fez eles baixarem a
> > qualidade. Eles tem este nivel de "desqualidade" a MUITOS anos.
> >
> >
> > Joao Rocha.
> >
> >
> > On 6/8/05, Georges Kormikiaris <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >> Ricardo,
> >>
> >> Eu estava esperando pra ver se algu�m comentaria justamente isso
> >> porque
> >> se vc parar pra pensar, como � que � poss�vel criticar a edi��o
> >> brasileira do livro Absolute BSD se as pessoas pirateiam na cara dura?
> >> Que motiva��o a editora teria para melhorar o seu produto?
> >> Outra coisa que me deixa realmente intrigado (e agradeceria se algu�m
> >> conseguisse me explicar): como � poss�vel que numa comunidade de
> >> usu�rios de ferramentas de inform�tica de alto n�vel, o c�lculo mais
> >> b�sico de aritm�tica n�o consiga ser feito? Baixar um pdf de 300, 400
> >> p�ginas, comprar papel sulfite pra imprimir e gastar cartucho de tinta
> >> ou toner de impressora a laser pra imprimir isso tudo e depois mais
> >> uns
> >> 5 reais pra encadernar leva o custo final prum pre�o equivalente ao do
> >> livro, ent�o realmente eu n�o entendo. Entendo menos ainda se algu�m
> >> consegue ler 300 p�ginas na tela do micro...
> >> Isso sem contar que uma pilha de papel sulfite impresso numa jato de
> >> tinta nem se compara � qualidade gr�fica de um livro...
> >> E pra encerrar esse lament�vel epis�dio: que motiva��o, eu como editor
> >> de livros, terei na hora de soltar um convite aos participantes da
> >> lista por textos para futuros lan�amentos se os pr�prios s�o os
> >> primeiros a fazer troca-troca de pdf?
> >>
> >> []'s
> >> Georges
> >>
> >> On 08 de jun de 2005, at 12:33, Ricardo Nabinger Sanchez wrote:
> >>
> >>> opa,
> >>>
> >>> On 6/8/05, Antonio Carlos da Rocha Jr <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> >>>> Caio Zentil wrote:
> >>>>
> >>>>> Ol�.
> >>>>> tenho dois livros em pdf
> >>>>> absolute bsd
> >>>>> the freebsd complete album
> >>>>> depois mando o link!
> >>>> Poderia mandar para mim tb?
> >>>
> >>> pessoal, quanto a isso eu penso o seguinte:
> >>>
> >>> * se a id�ia � realmente usar o livro, e n�o apenas manter na
> >>> estante,
> >>> acho que o certo � comprar o livro mesmo. as editoras (AWP e
> >>> O'Reilly, por exemplo) costumam ajudar um monte os projetos de
> >>> software livre, e os pr�prios autores, que precisam comer 3x por dia
> >>> pra continuar escrevendo/atualizando.
> >>>
> >>> * se a id�ia � ver qual� que � a do livro (olhar �ndice), mas n�o
> >>> pode
> >>> ou n�o quer investir o valor, ent�o n�o compre o livro, e se
> >>> concentre
> >>> no material como o Handbook, que al�m de ser excelente (e, at� onde
> >>> eu
> >>> sei, s� o FreeBSD tem algo t�o completo), a pessoa pode baixar o pdf
> >>> e
> >>> imprimir, mas sem prejudicar a editora e o autor.
> >>>
> >>> os pre�os praticados pelas editoras s�o justos se levar em
> >>> considera��o os custos envolvidos (a qualidade dos materiais, pelo
> >>> menos dos livros que comprei da AWP e O'Reilly, � alt�ssima), e as
> >>> editoras, como disse, ajudam os autores e projetos de software livre,
> >>> com doa��es de dinheiro e livros.
> >>>
> >>> pra finalizar, penso que distribuir os pdfs dos livros n�o ajuda e
> >>> at�
> >>> mesmo atrapalha os processos de documenta��o, pois se der preju�zo,
> >>> as
> >>> editoras n�o v�o mais publicar os livros, e sem o aux�lio financeiro,
> >>> provavelmente os autores v�o investir seu tempo em outras coisas.
> >>>
> >>> isso � a *minha* opini�o, n�o tenho a inten��o de ofender algu�m com
> >>> isso.
> >>>
> >>> --
> >>> Ricardo Nabinger Sanchez
> >>> GNU/Linux #140696 [http://counter.li.org]
> >>> Slackware Linux + FreeBSD
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Freebsd mailing list
> >>> [email protected]
> >>> http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
> >>
> >>
> >> _______________________________________________
> >> Freebsd mailing list
> >> [email protected]
> >> http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
> >>
> >
> >
> > --
> > [EMAIL PROTECTED]
> > [EMAIL PROTECTED]
> > http://www.goffredo.eti.br
> >
> > _______________________________________________
> > Freebsd mailing list
> > [email protected]
> > http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
>
>
> _______________________________________________
> Freebsd mailing list
> [email protected]
> http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br
>
--
[EMAIL PROTECTED]
[EMAIL PROTECTED]
http://www.goffredo.eti.br
_______________________________________________
Freebsd mailing list
[email protected]
http://mail.fug.com.br/mailman/listinfo/freebsd_fug.com.br