Yup. Esperanto is rather well known in Brazil (which still means that the number of Brazilian speakers of Esperanto is small). In fact, every week (in 10 minutes in fact) I meet on video Skype with Esperanto-speaking friends I came to know in the Raleigh area when I was at NCSU (I now live in Santa Fe), and a Brazilian group plans to join us. However, it's never been the case that Portuguese has had a major impact on the evolution of Esperanto.
Bruce On Thu, Aug 18, 2011 at 3:12 PM, Steve Smith <sasm...@swcp.com> wrote: > Bruce - >> >> Interesting reaction to Esperanto vocabulary, which has no Portuguese >> roots at all except to the extent that there are many Romance-language >> roots in Esperanto, which were borrowed mainly from French or Latin >> forms. > > Bruce- > > Thanks for the correction... > > It has been 30+ years since I studied Esperanto and the reaction is a > vestige of my naivette at the time having only border Spanish and a > smattering of Greek/Latin to draw from then. > > I might not have known French from Portuguese at the time... though I > *think* I would have... I certainly do now! Or maybe it was just an > intuitive affinity alignment for me.... it is likely that I'd never seen, > or heard any Portuguese until I was introduced to it during my Esperanto > Class as one of the other Romance-languages which I probably held limited to > Italian, Spanish, French at the time... > > Is there a reason I would have associated Esperanto with Brazil? Did they > have a strong interest/influence on it? > > ============================================================ > FRIAM Applied Complexity Group listserv > Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College > lectures, archives, unsubscribe, maps at http://www.friam.org > ============================================================ FRIAM Applied Complexity Group listserv Meets Fridays 9a-11:30 at cafe at St. John's College lectures, archives, unsubscribe, maps at http://www.friam.org