> En castelán optaron directamente por usar "aplanar" que é unha tradución
> simple. No Corpus de Mancomún aparece referida a unha imaxe, onde creo que é
> correcto... seguimos con aplanar ? ou preferimos por exemplo "igualar"

E no português tamén, pero para esta caso concreto sería mellor
empregar un «desaniñar».

Responderlle a