-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Antón Méixome escribiu:
> Non parece haber, ou eu non coñezo unha boa solución para este termo 
> superespecializado no tratamento das expresións regulares.
> 
> A miña opinión é que se debe deixar como "coincidencia greedy"  en 
> analoxía con "busca booleana" e semellantes (xa sei que Greedy é un 
> adxectivo que significa cobizoso, ganancioso, etc... pero non lle vou 
> chamar  *coincidencia de comenencia)
> 
> Opinións sobre o límite do traducíbel ? :-)

como falamos antes eu opto por deixalo sen traducir, argot informático...
- --
Fran Diéguez
http://www.mabishu.com         -     listas en mabishu.com
GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986  E695 98BB 6626 A2A4 F9B8


-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iEYEARECAAYFAkrvD+0ACgkQmLtmJqKk+bgxrACeJIzeTCJFReEDDJTLhxczNyxb
pqwAnipj1R5yKeVE39WfquKqVxZfYvmN
=4sjK
-----END PGP SIGNATURE-----

Responderlle a