Ola, Eu optaría por traducilo. É diferente ao caso de booleano, que vén dun nome propio, creo. É certo que é xiria informática pero polas opcións que se deron, parece que non é imposíbel traducilo, non é como un comando tipo echo ou ping. A vantaxe de traducilo é que o nome describe a función e que non se está a usar un nome que non sabes o que significa (a non ser que se saiba inglés).
Eu persoalmente a greedy match e a ungreedy match chámolles concidencia longa e coincidencia curta, pero é o meu uso persoal, cómodo e, obviamente, despreocupado e parcial. Saúdos, Manuel 2009/11/2 Miguel Bouzada <mbouzada en gmail.com> > > > 2009/11/2 Fran Dieguez <listas en mabishu.com> > > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- >> Hash: SHA1 >> >> Antón Méixome escribiu: >> > Non parece haber, ou eu non coñezo unha boa solución para este termo >> > superespecializado no tratamento das expresións regulares. >> > >> > A miña opinión é que se debe deixar como "coincidencia greedy" en >> > analoxía con "busca booleana" e semellantes (xa sei que Greedy é un >> > adxectivo que significa cobizoso, ganancioso, etc... pero non lle vou >> > chamar *coincidencia de comenencia) >> > >> > Opinións sobre o límite do traducíbel ? :-) >> >> como falamos antes eu opto por deixalo sen traducir, argot informático... >> > > Neste caso falamos dun algoritmo non "bautizado" como no caso do de "Bool", > senón dun algoritmo que é "greedy" ou sexa, "voraz", xa que "traga" con todo > o que coincida. > > Unha nota atopada en "foros del web" > > *Cuando usas (.*), greedy matching, la expresion regular traga lo mas que > pueda hasta encontrar un caracter que la detenga. > Si aplicamos la expresion regular /c(.*)n/ a la palabra "canadian", > mostrara: "anadia". > > Mientras que usando non-greedy matching, (.*?), la expresion regular traga > lo menos posible, por lo que aplicando /c(.*?)n/ a la cadena "canadian" > devolveria: "a" > * > Polo que eu optaría por "exhaustivo"* > **adx* Que esgota todos os aspectos dun tema ou materia sen deixar fóra > ningún detalle. > > - -- >> Fran Diéguez >> http://www.mabishu.com - listas en mabishu.com >> GPG: 43DD 1B00 035F A764 4986 E695 98BB 6626 A2A4 F9B8 >> >> >> -----BEGIN PGP SIGNATURE----- >> Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux) >> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org >> >> iEYEARECAAYFAkrvD+0ACgkQmLtmJqKk+bgxrACeJIzeTCJFReEDDJTLhxczNyxb >> pqwAnipj1R5yKeVE39WfquKqVxZfYvmN >> =4sjK >> -----END PGP SIGNATURE----- >> _______________________________________________ >> G11n mailing list >> G11n en mancomun.org >> http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n >> > > > > -- > Por favor, non me envíe documentos con extensións .doc, .docx, .xls, .xlsx, > .ppt, .pptx > > Calquera documento que non sexa conforme ós estándares internacionais ISO > (ODF -odt, odp, ods etc.-, PDF, ...) hanse enviar directamente ó lixo :/ > > Podes atoparme en GTalk e máis en jabberes.org e na sala > galpon_minino en conf.jabberes.org > > _______________________________________________ > G11n mailing list > G11n en mancomun.org > http://listas.mancomun.org/mailman/listinfo/g11n > > ------------ próxima parte ------------ Borrouse un adxunto en formato HTML... URL: http://listas.mancomun.org/pipermail/g11n/attachments/20091102/1c9f6074/attachment.htm