Boas. En principio estouno a traducir como opinión, igual que no castelán. GustarÃanos saber a súa retroacción non me convence e tampouco é un texto para por nun botón. Como xa dixen os cataláns están empregando comentario.
Saúdos. 2010/7/20 Gerardo Señoráns Barcala <gerardo.senoransbarcala en gmail.com>: > Depende moito da frase e seu contenido, como taducir. > Retroacción e feedback. > > Saúdos...... > > 2010/7/19, damufo <damufo en gmail.com>: >> >> >> En 2010/07/19 13:46, ifrit escribiu: >>> 2010/7/19 Leandro Regueiro<leandro.regueiro en gmail.com>: >>>> 2010/7/19 Enrique Estévez Fernández<eu en keko.me>: >>>>> Boas. >>>>> >>>>> Ahà está a páxina que hai que traducir para o novo Firefox. >>>>> >>>>> https://www-trunk.stage.mozilla.com/uk/firefox/4.0b1/firstrun/ >>>> >>>> Non vai. >>> >>> A min tampouco me vai (Not found) >>> >>>> >>>>> Hoxe a tarde vouna a traducir, pero hai cadeas complexas. Por exemplo: >>>>> >>>>> tester (probador?) >>>> >>>> Si. >>>> >>>>> feedback (?) FÃxadevos na imaxe, tamén aparece nun botón. >>>>> En castelán opinión, en catalán comentarios, en portugués sen >>>>> traducir. >>>> >>>> retroacción, por exemplo. >>> >>> Retroacción non. Opinións ou algo asÃ. >> Non vin a imaxe. No deporte tradúcese como: Retroalimentación. >>> >>>> _______________________________________________ >>>> Galician mailing list >>>> Galician en mozdev.org >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >>>> >>> >>> >>> >> _______________________________________________ >> Galician mailing list >> Galician en mozdev.org >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >> > > > -- > Gerardo Señoráns Barcala > Politologue - Economist - Journalist > International Politics & Business Consulting > 2352 West Broadway, Apt.102, Vancouver, BC, V6K 2E5, Canada. > Skype: gerardo009 > Germany - Spain - USA - Canada - UK - Latin America > * * * * * > Disclaimer: > This e-mail may contain confidential and/or privileged information. If > you are not the intended recipient (or have received this e-mail in > error) please notify the sender immediately and destroy this e-mail. > Any unauthorised copying, disclosure or distribution of the material > in this e-mail is strictly forbidden. > Diese E-Mail könnte vertrauliche und/oder rechtlich geschützte > Informationen enthalten. Wenn Sie nicht der richtige Adressat sind > oder diese E-Mail irrtümlich erhalten haben, informieren Sie bitte > sofort den Absender und vernichten Sie diese Mail. Das unerlaubte > Kopieren sowie die unbefugte Weitergabe dieser Mail ist nicht > gestattet. > Esta comunicación puede contener información de carácter confidencial > y en cualquier caso exclusivamente dirigida a su/s destinatario/s. > Queda prohibida su divulgación, copia o distribución a terceros sin > previa autorización manifiesta. En caso de recibir este correo > electrónico por error, se ruega que lo notifique inmediatamente > mediante reenvÃo a la dirección de correo electrónico del remitente. > _______________________________________________ > Galician mailing list > Galician en mozdev.org > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician >
