Totalmente dacordo, tamén me gustan máis. Saúdos.

2011/1/10 Leandro Regueiro <leandro.regueiro en gmail.com>

> 2011/1/10 Enrique Estévez Fernández <keko.gl en gmail.com>:
> > Gústanme ambas.
> >
> > Máis directas, quizáis as de Antón.
> >
> > Creo que o tono debería ir en vostede, igual que o resto da tradución
> > do aplicativo, non credes?
>
> Pois si.
>
> > Saúdos.
> >
> > 2011/1/10 Anton Meixome <meixome en certima.net>:
> >> Participo tamén seguindo a liña de David, que son correctas, pero
> >> buscando un estilo breve de máis impacto como suxire o tamaño do
> >> anuncio, o uso da pronome coloquial "ti" e tamén tentando evitar a
> >> masculinización.
> >>
> >>
> >> 2011/1/10 David Serantes <david.serantes en gmail.com>:
> >>>
> >>> Boas,
> >>>
> >>> nunca participei neste proceso, polo que non sei se a proposta se
> reenvía
> >>> como resposta, ou hai algún enlace onde facelo. Como non o sei, aquí
> vai a
> >>> miña proposta:
> >>>>
> >>>>    $str1 = "Get the Newest Firefox"; "Obtén o Firefox máis
> actualizado"
> >>
> >> Consegue o Firefox máis moderno
> >>
> >>>>    $str2 = "URGENT!"; "URXENTE!"
> >>>>    $str3 = "Your version of Firefox is no longer protected against
> >>>> online attacks."; "A túa versión de Firefox deixou de estar protexida
> >>>> contra ataques en liña"
> >>
> >> A versión que tes do Firefox xa non está protexida contra ataques en
> liña
> >>
> >>>>    $str4 = "<a %s>Get the upgrade</a> - it’s fast and free!"; "Obtén a
> >>>> actualización - é rápido e de balde!"
> >>
> >> Actualízate - Axiña e de balde!
> >>
> >>>>    $str5 = "stay safe online"; "mantente seguro mentres navegas"
> >>
> >> Protéxete mentres navegas
> >>
> >>>>    $str6 = "get faster performance"; "obtén un mellor rendemento"
> >>>>    $str7 = "enjoy new features"; "desfruta de novas características"
> >>
> >> Goza das novas funcionalidades
> >>
> >>>>    $str8 = "Not interested? <a %s>Tell us why.</a>"; "Non interesado?
> >>>> Dinos por qué."
> >>>
> >>
> >> Non che interesa? E logo por que?
> >>
> >>> Un saúdo,
> >>> David
> >>>
> >>>>
> >>>> Pódedes ver a páxina en inglés aquí:
> >>>>
> >>>>
> >>>>
> http://www-trunk.stage.mozilla.com/en-GB/firefox/unsupported/details/index.html
> >>>>
> >>>> Ao longo de mañá, traducireina coas vosas suxestións e subireina.
> >>>>
> >>>> Un saúdo.
> >>>> _______________________________________________
> >>>> Galician mailing list
> >>>> Galician en mozdev.org
> >>>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>
> >>>
> >>> _______________________________________________
> >>> Galician mailing list
> >>> Galician en mozdev.org
> >>> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>>
> >>>
> >>
> >>
> >>
> >> --
> >> Antón Méixome - Blog about Galician Office Suite
> >> Galician community OOo.org & LibO
> >> http://blog.openoffice.gl // http://blog.libreoffice.gl
> >> _______________________________________________
> >> Galician mailing list
> >> Galician en mozdev.org
> >> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >>
> > _______________________________________________
> > Galician mailing list
> > Galician en mozdev.org
> > https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
> >
> _______________________________________________
> Galician mailing list
> Galician en mozdev.org
> https://www.mozdev.org/mailman/listinfo/galician
>
------------ próxima parte ------------
Borrouse un anexo en formato HTML...
URL: 
<http://www.mozdev.org/pipermail/galician/attachments/20110111/1cf8874b/attachment.html>

Responderlle a