Justin Deoliveira wrote:
> Well I guess there is no practice at this point. I just followed what i 
> saw in the de translation put together by Arne.
> 
> But it makes sense that different translators will have different 
> preferences for how they want things done. I am fine either way... 
> either leaving the translations untouched and put the burden on the 
> translator to figure out what they need to translate, or to somehow mark 
> which strings they need to translate.
> 
> Since Arne and yourself are currently the only ones working on 
> translations i leave it to you guys to debate :) The only problem I see 
> with different translators doing it differently is that it is hard for 
> someone like myself to remember which translations i need to update and 
> which I don't.
Of course. My intent is to get to a concensus. My preference of leaving 
untranslated untouched may also alleviate the task for the non 
translators. We the translators can as easily use a tool like RBE to 
make our lives easier...
The only problem I can see though, is when not adding a i18n resource, 
but when modifying it.... Perhaps when you modify a resource in the 
default locale you can just _delete_ it from the other locales so it's 
evident it needs to be redone for us?

Arne, do you have a preference? I will be totally ok if you don't want 
to go my proposed way because you translate with vim, emacs, whatever.

Cheers,
Gabriel
> 
> 2c,
> 
> -Justin
> 
> Gabriel Roldan wrote:
>> Hi,
>>
>> I have an thought which I think might be just a personal preference 
>> hence I would like to hear others opinion. WRT to UI i18n resources, 
>> when adding new strings I would prefer them to be added to the default 
>> properties file but not to the translations, at least you're actually 
>> translating. That is, if adding a resource to 
>> GeoServerApplication.properties like someText=Some Text, adding 
>> someText=(ES) Some Text to GeoServerApplication_es.properties and 
>> someText=(DE) Some Text to GeoServerApplication_de.properties, etc. 
>> seems counter productive to me. But that's because I prefer to rely on 
>> a tool to perform the translation, ResourceBundleEditor, in which I 
>> can see at a glance which resources are _missing_. But the above 
>> practice would prevent that. Instead, I would have to walk over the 
>> whole UI looking for "(ES)...". Well... or rather just watch out the 
>> commit logs or grep the GSApp_es.properties itself. So not a big deal, 
>> just a personal preference. Others might think it's better the way 
>> it's being done now. Those I encourage to try out the 
>> ResourceBundleEditor plugin for eclipse if they're doing some 
>> translations. You might find it quite useful as I do.
>> Meanwhile, do you think we could agree on keeping from adding 
>> untranslated resources? Or is there any stronger preference on keeping 
>> the current practice?
>>
>> Cheers,
>> Gabriel
>>
>>
>> ------------------------------------------------------------------------------
>>  
>>
>> Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 
>> 30-Day trial. Simplify your report design, integration and deployment 
>> - and focus on what you do best, core application coding. Discover 
>> what's new with Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
>> _______________________________________________
>> Geoserver-devel mailing list
>> [email protected]
>> https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel
> 
> 


------------------------------------------------------------------------------
Let Crystal Reports handle the reporting - Free Crystal Reports 2008 30-Day 
trial. Simplify your report design, integration and deployment - and focus on 
what you do best, core application coding. Discover what's new with 
Crystal Reports now.  http://p.sf.net/sfu/bobj-july
_______________________________________________
Geoserver-devel mailing list
[email protected]
https://lists.sourceforge.net/lists/listinfo/geoserver-devel

Reply via email to