...scusate: a scanso di ambiguità, come dicono Ivan e Giovanni, vettoriale come aggettivo (e quindi da abbinare a mappa, dato ecc)
ciao a. Il 25/05/10, andrea giacomelli<[email protected]> ha scritto: > ciao - > > credo che nel 99% dei casi in cui si usa vector in ambito > GIS/software, la traduzione sia "vettoriale" (almeno nel 100% quelli > che mi vengono in mente). > > > andrea > http://www.pibinko.org > > Il 25/05/10, ivan marchesini<[email protected]> ha scritto: >> Sono d'accordo con Giovanni >> tradurrei con "mappa vettoriale" o dato "vettoriale" >> ciao >> >> >> Il giorno mar, 25/05/2010 alle 12.02 +0200, G. Allegri ha scritto: >>> Nell'uso comune "vettoriale" è inteso sia come aggettivo a sé che come >>> contrazione della locuzione "file vettoriale", "dato vettoriale". Il >>> vettore invece è un'entità matematica/geometrica. Quindi, a seconda >>> del contesto, dovrebbe essere chiaro il significato, e quindi la >>> traduzione. >>> Nella maggior pate dei casi si intende "file/dato vettoriale"... Di >>> vettore, in quanto tale, se ne parla in genere a livello di algoritmi >>> e strutture dati. >>> >>> my 2 cents, >>> giovanni >>> >>> Il 25 maggio 2010 11.54, Maurizio Napolitano <[email protected]> ha scritto: >>> > Ciao a tutti, >>> > come sapete (o non sapete) sono il "responsabile" della traduzione di >>> > qgis >>> > in italiano dalla sua nascita. >>> > Nell'ultimo anno pero' il team si e' allargato con il fortissimo >>> > contributo >>> > di Flavio Rigolon e Paolo Cavallini. >>> > Aumentando le persone diminuiscono gli erroracci che introducevo nella >>> > traduzione ma aumentano invece le questioni di interpretazione. >>> > Ora stiamo discutendo se "vector" va tradotto come "vettoriale" o come >>> > "vettore". >>> > E' vero che il primo e' un aggettivo che da per scontato che si sta >>> > parlando >>> > di "layer vettoriale", ma e' anche vero che si e' anche soliti usarlo >>> > come >>> > un nome (es. "Hai aperto il vettoriale?"). >>> > Visto che siamo in cerca di una soluzione chiediamo un suggerimento >>> > dalla >>> > comunita' di questa mailing list. >>> > Tra l'altro una delle questione e' quella di chiedersi come viene >>> > tradotto >>> > il termine nei software proprietari. >>> > >>> > Grazie in anticipo a tutti! >>> > >>> > _______________________________________________ >>> > Iscriviti all'associazione GFOSS.it: >>> > http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione >>> > [email protected] >>> > http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss >>> > Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. >>> > I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente >>> > le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. >>> > 440 iscritti al 15.3.2010 >>> > >>> _______________________________________________ >>> Iscriviti all'associazione GFOSS.it: >>> http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione >>> [email protected] >>> http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss >>> Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. >>> I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente >>> le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. >>> 440 iscritti al 15.3.2010 >> >> >> -- >> Ti prego di cercare di non inviarmi files .dwg, .doc, .xls, .ppt. >> Preferisco formati liberi. >> Please try to avoid to send me .dwg, .doc, .xls, .ppt files. >> I prefer free formats. >> http://it.wikipedia.org/wiki/Formato_aperto >> http://en.wikipedia.org/wiki/Open_format >> >> Ivan Marchesini >> Perugia (Italy) >> Socio fondatore GFOSS "Geospatial Free and Open Source Software" >> http://www.gfoss.it >> e-mail: [email protected] >> [email protected] >> fax (home): +39(0)5782830887 >> jabber: [email protected] >> skype: geoivan73 >> > _______________________________________________ Iscriviti all'associazione GFOSS.it: http://www.gfoss.it/drupal/iscrizione [email protected] http://lists.faunalia.it/cgi-bin/mailman/listinfo/gfoss Questa e' una lista di discussione pubblica aperta a tutti. I messaggi di questa lista non rispecchiano necessariamente le posizioni dell'Associazione GFOSS.it. 440 iscritti al 15.3.2010
