On 05/29/2012 07:24 PM, Liam R E Quin wrote:
On Tue, 2012-05-29 at 11:57 -0300, Manuel Quiñones wrote:
I don't see any issues with the current title. In spanish should be
translated as "Tunea mi GIMP", and I guess other languages can have a
word for "pimp" or its synonyms (tune, improve).
Google translate suggests "proxeneta". A pimp is a person who
controls/procures prostututes; to pimp someone out is to dress them up
so that they look like a whore. Given that the word "gimp" is in there,
I don't think there's anything that can be done to make the phrase
inoffensive, so "pimp my gimp ready for tricks" seems fine to me. For
that one I got, "chulo mi gimp listo para prostituirse" which is even
I always assumed that to "pimp" something was referring more to the
gaudy way that pimps dress themselves. As an example, search google for
"pimp images". It never once occurred to me that it was referring to the
girls. Can't say as though I have seen many pimps or prostitutes, but
the few prostitutes that I have seen were rather scary looking (as in
run away so you don't catch something).
While your thinking about words, however, remember that the word gimp is
an offensive word for a physically handicapped or lame person. Very few
people know that there are other definitions. As such, I have caught
flak for the term GIMP (not that I would advocate changing the name).
My Macro Document: http://www.pitonyak.org/AndrewMacro.odt
gimp-docs-list mailing list