Jens Lehmann <jens.lehm...@web.de> writes:
> Am 16.07.2013 20:07, schrieb Jonathan Nieder:
>> Thomas Rast wrote:
>>> There are only four (with some generous rounding) instances in the
>>> current source code where we speak of "subproject" instead of
>>> "submodule". They are as follows:
>>> Let's at least change the error messages to consistently call them
>>> Signed-off-by: Thomas Rast <tr...@inf.ethz.ch>
>>> This and the next one are message changes for things I found during my
>> Thanks. It's nice when translation results in the messages in English
>> being improved, too.
> Obviously I like this change too. ;-)
> But a 'git grep "corrupt patch for sub"' shows some files in the po
> directory still containing that string on current master. Shouldn't
> they be changed too or is this just a sign of me not understanding
> the translation process?
I haven't checked any guides, but I imagine that the resulting manual
translation update is what prompts the translators to also check if they
need to adapt the message.
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at http://vger.kernel.org/majordomo-info.html