Jens Lehmann <jens.lehm...@web.de> writes:

> Am 16.07.2013 20:07, schrieb Jonathan Nieder:
>> Thomas Rast wrote:
>> 
>>> There are only four (with some generous rounding) instances in the
>>> current source code where we speak of "subproject" instead of
>>> "submodule".  They are as follows:
>> [...]
>>> Let's at least change the error messages to consistently call them
>>> "submodule".
>>>
>>> Signed-off-by: Thomas Rast <tr...@inf.ethz.ch>
>>> ---
>>> This and the next one are message changes for things I found during my
>>> review.
>> 
>> Thanks.  It's nice when translation results in the messages in English
>> being improved, too.
>
> Obviously I like this change too. ;-)
>
> But a 'git grep "corrupt patch for sub"' shows some files in the po
> directory still containing that string on current master. Shouldn't
> they be changed too or is this just a sign of me not understanding
> the translation process?

I haven't checked any guides, but I imagine that the resulting manual
translation update is what prompts the translators to also check if they
need to adapt the message.

-- 
Thomas Rast
trast@{inf,student}.ethz.ch
--
To unsubscribe from this list: send the line "unsubscribe git" in
the body of a message to majord...@vger.kernel.org
More majordomo info at  http://vger.kernel.org/majordomo-info.html

Reply via email to