16.12.09, 10:04, "Андрей Григорьев" <[email protected]>:
> Предлагаю еще варианты: > > Создан быть общим. > Создан для участия. > Поделись. > Создан объединять. > > 16 декабря 2009 г. 5:05 пользователь Alexey Rusakov > написал: > > В Срд, 16/12/2009 в 00:51 +0300, Dmitry Agafonov пишет: > >> 15 декабря 2009 г. 23:47 пользователь Андрей Григорьев > >> написал: > >> > Оно ужасно, извините. Вот нормальное. > >> > >> Но текст на обоих... Объявление на рынке какое-то получается. > > +1 > > > >> Делиться, а не обмениваться... Как Он велел, если хотите. > >> Критиковать без предложений, на мой взгляд, не правильно: > >> > >> Поделись радостью. > >> Делись с ближними. > >> Создано для всех. > >> Создано для каждого. > > "Создано для всех", наверное, ближе других к оригиналу... Я не уверен, что made to share можно красиво дословно перевести на наш язык. На мой взгляд made to share передаёт то, что GNOME является свободным рабочим стол, которым сообщество делится друг с другом. Не стараясь дословно следовать английскому оригиналу, можно передать настроение этого слогана как "Создан для вас". _______________________________________________ gnome-cyr mailing list [email protected] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-cyr
